Барбара Картленд - Волшебный сон
— Нет, нет… разумеется, нет! Как вы могли!..
— Должен вас заверить, — улыбнулся маркиз, — что не имею ни малейшего намерения из-за своих опасений осуществить все это на практике. Ты моя, моя целиком и полностью. Я никогда больше не потеряю тебя, дорогая моя, теперь только смерть разлучит нас!
И он вновь стал целовать ее.
В его объятиях Клодия чувствовала себя частью его самого, и ничто не могло бы разъединить их.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Клодия опомнилась.
— Мы совсем забыли о МакНайвне»— сказала она.
— И правда. Надо отослать его домой, к твоему отцу. Пускай сообщит ему, что мы приедем в Шотландию повидать его, когда закончится наш медовый месяц. Он мог бы даже прислать нам приглашение пожить у него — как раз до сезона охоты на куропаток!
Клодия рассмеялась.
— Может быть, хоть в этом я окажусь вам полезной. Ведь мне совсем нечего вам дать, вы и так владеете всем, чем хотите.
— Но ты мне дашь в этой жизни совсем иное, — с нежностью произнес маркиз, глядя ей прямо в глаза.
Потом, словно вспомнив, что надо сосредоточиться на делах, он промолвил уже совсем другим тоном:
— Следует поторопиться, нам еще много надо успеть. Предлагаю тебе, моя любимая, надеть шляпку, а я пошлю слуг забрать багаж и спустить его вниз. Насколько я понимаю, ты еще не успела его распаковать.
— Он в соседней комнате, — ответила Клодия.
Маркиз взял ее за руку, и так, рука в руке, они спустились по лестнице.
Парадная дверь оказалась открытой, и Клодия увидела, как солнечные лучи пронизывают золотистую дымку тумана.
Только тогда она поняла, что снова возвращается в свой волшебный сон.
Беспросветный мрак и страдания, преследовавшие ее с той минуты, как она оставила Севилью, теперь исчезли навсегда.
После раннего завтрака в большом доме на Парк Лэйн они отправились в загородное имение.
Маркиз сам правил четверкой гнедых, как он сказал, совсем недавним своим приобретением.
— Когда я в первый раз увидела… как вы правите лошадьми, — призналась Клодия, — я отметила, что… вы блестяще с ними справляетесь, и тогда… вы… пленили меня.
— Мне хотелось бы околдовывать и пленять тебя всеми возможными способами, — усмехнулся маркиз. — А тебе надо будет каждый раз сообщать мне, как только ты почувствуешь нечто подобное.
Клодия рассмеялась.
— Боюсь… это сделает вас еще более самонадеянным, чем… даже сейчас! — поддразнила она своего будущего мужа.
— Что греха таить, мне было далеко до самонадеянности прошлой ночью, — серьезно сказал маркиз, — когда я садился на поезд в Севилье. Я лежал без сна, с открытыми глазами, в ужасе от мысли, что вам может грозить беда, а я не в силах даже защитить вас.
— Я почувствовала себя такой… несчастной, — прошептала Клодия, — когда оказалась… здесь… этим утром в пустом доме… И мне стало страшно, ведь денег у меня осталось совсем чуть-чуть.
— И это тоже пугало меня. Как ты могла разорвать мой чек? Как, по-твоему, тебе удалось бы обойтись без этих денег?
— Мне казалось, — немного смущенно произнесла Клодия, — будто я не… сделала то, что обещала…
— Ты полностью отработала те деньги и в тысячу раз больше. Никто не сумел бы сыграть эту роль лучше тебя, хотя, конечно, теперь я знаю, что ты вовсе и не играла. Ты просто была сама собой и вела себя, как учила тебя мама.
— Так оно и есть, — согласилась Клодия. — Мама всегда настойчиво просила меня вести себя достойно.
— Не могу поверить, что ты нуждалась в особых поучениях, — сказал маркиз менторским тоном, но тут же мягко добавил:
— Мне предстоит научить тебя многим другим сторонам жизни, и самым главным предметом изучения станет искусство любви!
Клодия покраснела от смущения и прижалась щекой к его руке.
От этой нечаянной нежности в глазах маркиза вспыхнул огонь, и он, сам того не замечая, подстегнул лошадей.
Они добрались до его дома в Гертфордшире всего за два с половиной часа.
Когда экипаж свернул в огромные, украшенные золотом кованые ворота, Клодия увидела роскошное, величественное здание.
Такой красоты она и представить себе не могла.
Солнечные лучи отражались в стеклах окон.
Прилегающий к дому парк пламенел цветами и, казалось, приветствовал ее появление.
Девушка не в силах была выразить словами переполнявшие ее чувства, но маркиз, словно прочитав ее мысли, ласково промолвил:
— Отныне это твой дом, моя любимая. А поскольку я не могу позволить тебе испортиться под влиянием высшего общества, так как ты нужна мне самому, большую часть времени мы с тобой станем проводить здесь.
— Мне всегда хотелось жить за городом, — кивнула в знак согласия Клодия. — Когда нам удавалось выбраться в какое-нибудь тихое место в свободные дни, я всегда думала, как было бы здорово жить там, а не в Лондоне.
— Мы обязательно сможем в этом убедиться, — уверил ее маркиз.
Они подъехали к парадному входу.
Два лакея, облаченных в ливреи, при виде подъезжающего экипажа принялись раскатывать красный ковер.
Маркиз и Клодия поднялись по лестнице и вошли в огромный холл.
Дворецкий, отвесив почтительный поклон, приветствовал хозяина.
— Добро пожаловать домой, ваше сиятельство!
— Спасибо, Дадли. Надеюсь, все мои указания, переданные вам с посыльным сегодня утром, выполнены.
— Да, да, конечно, ваше сиятельство. И позвольте от меня лично и от всех ваших слуг пожелать вам и ее сиятельству огромного счастья.
Маркиз представил Клодию дворецкому, который провел ее наверх и, в свою очередь, познакомил с экономкой, служившей здесь в течение тридцати лет.
Вещи, отправленные из Лондона заранее, были уже распакованы.
Клодию разместили в комнате, когда-то служившей спальней матери маркиза.
— А что ваше сиятельство наденет на свадьбу? — поинтересовалась экономка.
— Я еще не решила, — честно призналась Клодия.
Стремясь как можно скорее снова увидеть своего жениха, она поспешно вымыла руки и побежала обратно вниз, оставив экономку наедине со всеми вопросами.
Чай пили в гостиной, такой восхитительной, что Клодии с трудом верилось, будто все, что ее окружает, должно вскоре стать ее домом.
После чая маркиз повел ее наверх.
— У нас будет весьма скромная и тихая свадьба, дорогая моя, но мне бы хотелось, чтоб нам она запомнилась на всю жизнь.
— Как же я смогу забыть этот день?.. Ведь я выхожу замуж за вас!
— Мою душу переполняют те же чувства.
Но в этот день тебе следует выглядеть еще прекраснее, если только это возможно, и потому в своей комнате ты найдешь сейчас свадебную фату, которую вот уже двести лет каждая будущая маркиза в нашем роду надевала на свое венчание. Там же ты обнаружишь алмазную диадему, которая была на моей маме, когда она венчалась с моим отцом.