KnigaRead.com/

Лора Гурк - Истинное сокровище

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лора Гурк, "Истинное сокровище" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Она уехала из города? – Граф в изумлении уставился на Эфраима Холланда, расположившегося за столом в своем кабинете. Он готовился к ее враждебности, к обвинениям, к отказу встретиться с ним, но отъезд… Такое ему в голову не приходило. Да, он совсем не знал девушку, на которой намеревался жениться, но теперь точно знал, что она была способна на все. – Но ведь Линнет только приехала!..

– Не уверен, что ее отъезд вас касается, лорд Федерстон, – сказал Холланд и жестом предложил гостю занять один из стульев перед его столом. – Если вы пришли сообщить о смерти Ван Хозена, то знайте: нам уже все известно. Полагаю, это самоубийство? – Граф молча кивнул. – Не могу сказать, что я удивлен, – с усмешкой добавил мистер Холланд.

Джек пожал плечами. Судя по всему, мало что могло удивить Эфраима Холланда.

– Я считал, что о его смерти вы должны узнать именно от меня. Не думал, что вам уже все известно.

– Сегодня утром нам позвонил Прескотт Дьюи.

– Надеюсь… – Джек немного помолчал. – Я искренне надеюсь, что ваша дочь не слишком горевала.

– Она была, конечно, шокирована, но чтобы горевать?.. Нет, я бы так не сказал. Учитывая обстоятельства, вряд ли у нее имелись основания для траура.

– Это было бы неразумно, я согласен, – сказал Джек. – Но женские сердца редко бывают разумными. Могу я узнать, куда она отправилась?

– Они с ее матерью сегодня утром уехали в Англию.

– Как в Англию? – Джек вздрогнул и выпрямился. – Но ведь ее репутация в опасности… О нашей помолвке еще не объявлено… О чем она только думала?

– Хочу вам напомнить, молодой человек, что никакой помолвки не было. Она вам отказала.

– Вы ошибаетесь, если считаете, что отказ может меня остановить.

– Многие мужчины на вашем месте не были бы такими щепетильными, – заметил Холланд. – Они бы просто решили, что свободны от всех обязательств, вот и все.

– Я не знаю, как поступают в подобных ситуациях другие мужчины, и, честно говоря, мне это не интересно. Но я всегда считал и считаю, что если я что-то разрушаю, то мой долг разрушенное восстановить.

В глазах Холланда промелькнуло выражение, очень похожее на уважение. Глядя на гостя с откровенным любопытством, он проговорил:

– Давайте откроем карты. Вы мне не нравитесь, Федерстон.

– Понимаю. У вас нет причин хорошо ко мне относиться.

– Но у моей жены сложилось о вас другое мнение. Она к вам весьма благоволит. Хотя, с другой стороны, у нее слабость к британским аристократам.

Джек делано улыбнулся.

– Жаль, что ваша супруга ничего не сообщила мне о своих планах до того, как увезла мисс Холланд в Англию.

– Знаете, я подозреваю, что она все-таки написала вам. Думаю, письмо очень скоро доставят вам в отель. Но в свете категорического отказа Линнет… Полагаю, ее мать все же поставила на вас крест.

– Вероятно. Но поймите же, если в ближайшее время не объявить о нашей помолвке, то скандала не избежать.

– Да, безусловно. Но имейте в виду, в моих планах никогда не значился брак моей дочери и британского пэра. Я не собирался поддерживать совершенно бесполезный институт британской аристократии своими заработанными тяжким трудом долларами. Я всегда хотел, чтобы моя дочь вышла за американца.

– Знаю. Мне даже известно его имя. Дейвис Маккей.

– Дейвис – юноша, который верит в упорный труд, а не в права на материальные блага, полученные при рождении. Я навел справки о вас, Федерстон. Похоже, вся ваша семейка издавна зарилась на американские денежки.

Джек понял, что расточительность и невоздержанность других членов его семьи будет преследовать его до гробовой доски.

– Вы правы. Мой брат женился на американской наследнице и успел необычайно быстро промотать все ее состояние, после чего умер. Но Чарлз всегда демонстрировал дурные наклонности, даже в те годы, когда мы еще были детьми. Отец, кстати, был не лучше. Он тоже женился на деньгах. И его отец – тоже. Почти все мои предки были игроками, повесами и охотниками за богатым приданым. И если изучить генеалогическое древо моей семьи… Ох, боюсь, трудновато будет найти человека достойного и честного.

Мистер Холланд с усмешкой кивнул.

– Похоже, что так. И вы, судя по вашим действиям, не отличаетесь от своих родственников.

– Понимаю ваш скептицизм, но поверьте, это не так. Что же касается титула, то я о нем никогда не думал. Видите ли, я второй сын и всегда воспитывался с учетом того, что титул мне не достанется. Я стал графом по прихоти судьбы. Просто случайность. Но одновременно – и большая ответственность, которую у меня пока не было возможности на себя принять.

– Почему? Потому что вы предпочитаете кутить в Париже с танцовщицами, вместо того чтобы заниматься чем-нибудь полезным?

Джек мрачно усмехнулся.

– Видите ли, сэр, титул полезен, если пэр управляет своими поместьями и дает работу людям, живущим на его землях. А у меня для этого нет денег.

– И вы, пэры, считаете ниже своего достоинства как-нибудь иначе заработать?

– О, сэр, все намного проще… и отвратительнее. Суть в том, что мы ничего не умеем делать. У нас, британских аристократов, отличное образование. Я, к примеру, выпускник Итона и Кембриджа. Но такое образование не дает никаких полезных навыков для заработка. Можно, конечно, пойти в армию, но надо покупать офицерский патент, а мой отец не захотел этого делать. Есть еще политика, но это лишь для тех, чьи семьи имеют влияние и деньги, чтобы вложить в политическую кампанию. У моей семьи нет ни того, ни другого. До того, как я стал графом, мне приходилось жить на средства, выделяемые мне отцом, а после его смерти – братом. Но они гораздо охотнее тратили деньги на свои…

– Что же изменилось после того, как вы стали графом? – перебил мистер Холланд.

– Став графом, я обнаружил, что сундуки Федерстонов пусты. Я сдал наши дома в аренду, чтобы выплатить проценты по закладным. Земельная рента покрыла расходы и обеспечила мне весьма скромный доход. До приезда в Нью-Йорк я жил в Париже, потому что там дешевле, чем в Лондоне, и не так скучно. Что же касается танцовщиц… – Джек сделал паузу и пожал плечами. – Разве можно винить за это холостяка?

– Вы раньше не думали о женитьбе?

– Конечно, я – Федерстон, но я никогда не считал выгодную женитьбу достойным заработком, – сухо проговорил граф. – И знаете, когда пэр женится, он занимает определенное положение в обществе. Холостяку в этом отношении намного проще – не нужно поддерживать это положение и содержать жену и детей, имея семьдесят фунтов в месяц.

– Но у вас же хватило средств, чтобы инвестировать в предприятие Ван Хозена?

– Я их одолжил у друга. Инвестиции – одна из немногих возможностей, доступных человеку в моем положении. Поэтому я и прибыл в Нью-Йорк. Но теперь я потерял и эти деньги.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*