Кэти Максвелл - Когда мечты сбываются
«Господи, что за бред лезет мне в голову! — мысленно отругала она себя. — Ведь все совершенно ясно — Пирс проявляет к мисс Иден такой повышенный интерес, потому что она необыкновенно, ослепительно красива. Такая девушка способна свести с ума любого мужчину. Но для того, чтобы понравиться Пирсу, одной только внешней красоты недостаточно…» — Леди Пенхоллоу ужаснулась. Ведь она уже познакомила его с целым батальоном девиц, не менее красивых, чем мисс Иден, и ни одна из них не заинтересовала его.
Так что же такого особенного он нашел в этой девушке?
Леди Пенхоллоу любила своего сына и хотела, чтобы он поскорее женился. Он должен произвести на свет наследника, и ему давно уже следовало найти себе достойную жену.
Леди Пенхоллоу мечтала о том, что ее невесткой будет добрая, послушная и покладистая девушка. Такая никогда не заставит своего мужа выселить из дома его мать.
Она не собиралась провести остаток своей жизни одинокой и никому не нужной. Леди Пенхоллоу прекрасно понимала, что, несмотря на свой титул, для здешнего общества она по-прежнему осталась дочерью богатого мясника. Аннабель Лонгстед овдовела много лет назад, и из всей семьи у нее был только сын. Она очень хотела остаться в Пенхоллоу Холле и не желала переселяться во вдовий домик. Она мечтала о внуках, представляла, как будет нянчить их и как в коридорах и залах; этого сурового корнуолльского дома снова зазвучит веселый детский смех.
Что будет с ней, если Пирс женится на этой мисс Иден?
Ночью сын не запотел уходить от девушки и сидел возле ее кровати до тех пор, пока доктор Харгрейв не осмотрел ее. Он даже поспорил с доктором по поводу того, как нужно лечить ее. По правде говоря, почти никто не осмеливался спорить с Пирсом. Все знали, что у него упрямый характер и железная воля, и поэтому только невероятно храбрые и отчаянные люди осмеливались перечить ему.
Она также знала, что сын не хочет жениться еще и потому, что он видел, какой ужасной была ее семейная жизнь. Он понимал, что брак по расчету не принесет ему ничего, кроме страданий и разочарования. Однако это не означает, что можно жениться на совершенно незнакомой девушке непонятного происхождения!
В комнату вошел дворецкий Роулинз, невольно прервав ее размышления.
— Леди Пенхоллоу, миссис Виллис, леди Бейнс и леди Денбери пришли к вам с визитом, — доложил он. — Вы их примете?
— Да, конечно. Скажи Люси, чтобы она принесла пирожные и миндальный ликер. О-о, и чай для миссис Виллис. Она его очень любит.
— Да, мадам, — поклонившись, ответил дворецкий.
«Господи, как же они вовремя пришли», — подумала леди Пенхоллоу. Она была благодарна своим подругам за то, что они решили навестить ее именно тогда, когда она нуждалась в помощи. Собственно говоря, ее подругами эти дамы стали совсем недавно. Прошло много лет, прежде чем высшее общество Корнуолла признало Аннабель, графиню Пенхоллоу. Однако она прекрасно понимала, что местная знать приняла ее в свой крут только потому, что она была матерью Пирса, которого все любили и уважали.
Они бы никогда не навестили ее, если бы она жила во вдовьем домике.
Буквально через минуту в комнату вплыла Милли Виллис.
— Аннабель! Сегодня прекрасное утро, не так ли? Не могу поверить в то, что природа подарила нам сразу два солнечных дня! — воскликнула она.
Миссис Виллис ненавидела провинцию и поэтому любила рассказывать о прелестях столичной жизни. Она обычно трещала без умолку, восхищаясь красотами большого города. Каждый раз, слушая весь этот вздор, леди Пенхоллоу задавала себе один и тот же вопрос: а была ли эта дама в столице хотя бы раз? Однако спросить об этом у самой миссис Виллис она так и не решилась.
— Я очень рада видеть вас, — ответила на приветствие леди Пенхоллоу. — Я велела принести нам чай и миндальный ликер. Надеюсь, вы никуда не спешите и мы сможем выпить по чашечке чая.
— Конечно, дорогая, — заверила ее миссис Виллис, снимая перчатки. Она улыбнулась Бетси, которая вошла в комнату, неся поднос с чайными приборами. — Мне всегда нравилась эта комната, Аннабель.
— И мне она нравится больше всех других комнат в этом доме, — вступила в разговор леди Бейнс, усевшись на обитое вощеным ситцем канапе.
Леди Денбери, имевшая более пышные формы, плюхнулась рядом с ней.
Пока Бетси расставляла чашки и разливала чай, они обсуждали всякие незначительные мелочи и рассматривали вышивку леди Пенхоллоу.
— Пожалуйста, закрой за собой дверь, Бетси, — велела горничной леди Пенхоллоу, когда девушка закончила свою работу.
— Да, мадам, — ответила Бетси и вышла из комнаты.
Как только за ней закрылась дверь, миссис Виллис моментально повернулась к леди Пенхоллоу с искаженным от гнева лицом.
— Как часто, сидя в этой комнате, мы с тобой строили планы на будущее! — воскликнула она. — Мы мечтали о том, чтобы связать наших детей узами законного брака. И я просто не могу поверить, что ты, Аннабель, оказалась такой жестокой и бесчувственной, ничего не рассказав нам. Мы обо всем узнали от слуг.
— О чем узнали? — удивилась леди Пенхоллоу, посмотрев на леди Бейнс и леди Денбери, которые тоже сурово насупили брови, выражая свое неодобрение. — Простите, но я ничего не понимаю. Что-то случилось?
— Да так, ничего особенного, — сказала миссис Виллис, мило улыбнувшись, а потом, стиснув от злости зубы, прошипела: — Кроме того, что твой сын нашел себе невесту и скоро женится на этой девушке!
— Что? — воскликнула леди Пенхоллоу, но миссис Виллис, не слушая ее, продолжила:
— Ты ведь знаешь, что Виктория без памяти влюбилась в него еще год назад, когда она закончила учебу в пансионе и вернулась домой.
— Да, да, это чистая правда, — вставила леди Бейнс, взяв с тарелки кекс. Второй кекс она протянула леди Денбери.
— Подождите, подождите, — пробормотала леди Пенхоллоу, всплеснув руками. — Я не понимаю, о чем вы говорите, — призналась она и, оглянувшись, посмотрела на дверь. — И, пожалуйста, говорите тише. Вы же знаете, что слуги очень любят подслушивать.
— О, я тоже прекрасно об этом знаю, — сухо заметила миссис Виллис. — Боюсь, что мне больше нечего делать в этом доме. Я немедленно ухожу. Летиция и Эмили тоже уходят вместе со мной, — заявила она.
Услышав свои имена, леди Бейнс и леди Денбери виновато положили кексы опять на тарелку.
Миссис Виллис направилась к двери.
— Я пришла сюда только для того, чтобы посмотреть тебе в глаза и сказать, что ты поступила низко и подло. Тебе самой следовало бы сообщить своей лучшей подруге о помолвке сына, а не ждать, пока это сделают посторонние люди, — заявила она.