KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Маргарет Джордж - Дневники Клеопатры. Книга 2. Царица поверженная

Маргарет Джордж - Дневники Клеопатры. Книга 2. Царица поверженная

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маргарет Джордж, "Дневники Клеопатры. Книга 2. Царица поверженная" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мне двадцать пять, я следую за погребальными дрогами Птолемея под высокие пронзительные вопли плакальщиков…

Мне тридцать пять, я наблюдаю за тем, как Антоний шествует по улицам в неком подобии римского триумфа, а за ним ведут пленников из Армении.

И снова праздники, праздники. Александрия прибрана и украшена гирляндами в честь того, что Антоний награждает меня и наших наследников всеми царствами Востока.

Александрия, привычная ко всему, теперь снова радуется новой устроенной нами церемонии — празднику возмужания Цезариона и Антилла. С этого момента Цезарион по греческому обычаю зачисляется в эфебию для обучения военному делу, а Антилл получает право надеть toga virilis — одеяние, делающее его, по обычаям Рима, взрослым мужчиной.

На расходы мы не поскупились — в конце концов, мы могли себе это позволить. Даже если надежда истает, солдаты дезертируют, корабли сгорят, у нас останутся деньги, отвага и щедрость. Правда, предварительно мы с Антонием долго и мучительно размышляли: мудро ли объявлять Цезариона и Антилла совершеннолетними? Поможет ли это для их выживания? Антоний считал, что Октавиан скорее оставит в живых детей, чем взрослых, но я ответила, что уже поздно. Формально мы выступили против него в защиту прав Цезариона, и Октавиан ни в коем случае этого не забудет. Что же до Антилла, то всем известно, что он является прямым наследником Антония, а значит, в глазах Октавиана должен понести кару за своего отца. В качестве взрослых они, по крайней мере, имеют право претендовать на уважение и внимание, подобающие их происхождению. Дети же могут просто «пропасть без вести», как часто случалось.

— Если они попадут в руки Октавиана, ему придется предъявить им обвинение как взрослым и отдать под суд, — пояснила я. — Однако Цезарион за пределами Египта будет недосягаем, а вменить в вину Антиллу при всем желании нечего — кроме того, что он твой сын. К тому же Октавиан лично знает Антилла и, скорее всего, пощадит его. Таким образом, объявляя их совершеннолетними, мы дадим им шанс на спасение и предоставим наилучшую защиту из возможных.

Звучало все это разумно и убедительно, но на деле обернулось по-другому. Мы не спасли детей, а обрекли их на гибель.

— Может быть, он сделает царем Александра, а старших мальчиков оставит в покое? — предположил Антоний.

Подобный оптимизм вызвал у меня лишь смех.

— Ты и вправду веришь, будто Октавиан отдаст трон Египта твоему сыну? То есть, по существу, наградит тебя? Да, об этом можно мечтать, однако до сих пор подобного великодушия за ним не наблюдалось. — Я покачала головой. — Будь мои дети чистокровными Птолемеями, дело обстояло бы иначе. Но в данных обстоятельствах именно их римское происхождение таит в себе угрозу.

Антоний кивнул:

— Да, ведь если подумать, они все родственники. В том числе и Октавиана.

— Именно родство делает их опасными для него.

Итак, мы подготовили церемонию. Цезарион должен был проехать по городу в царском облачении, держа в руках свиток с указом о зачислении в эфебию, и торжественно представиться мне в новом качестве. Одновременно с ним объявили совершеннолетним и Антилла, которому исполнилось всего четырнадцать.

Помимо иных соображений, меня радовала возможность показаться народу и положить конец толкам и слухам о моем здоровье, внешности, состоянии ума. Я была благодарна Антонию за то, что он предоставил мне этот шанс.

Сам он, казалось, оправился после поражения при Актии и унижения со стороны Галла. Видимо, подготовка к публичному мероприятию пошла ему на пользу, и он взял себя в руки. Последние месяцы Антоний провел почти как Цезарь по возвращении из Испании. Это способствовало восстановлению равновесия и душевного покоя.

«Но не в полной мере», — сурово уточнила я про себя.

Мы с Антонием, одетые в парадные платья, взирали на наших старших детей, которых провозглашали взрослыми. Младшие дети сидели рядом с нами, и я не могла не задуматься о том, какое будущее их ждет.

Возможно, Антоний прав, и в итоге они выиграют. Они обладают магией наших имен, но не запятнаны нашим позором. Их юность и невинность могут стать им защитой. Я подумывала отослать Александра и Селену в Мидию, где у Александра имелась нареченная невеста, но пока не решилась. Я размышляла.

Трубы возвестили о том, что процессия приближается. Мы приосанились, готовые приветствовать наших сыновей. Из-за поворота, огибая Гимнасион, выкатили сверкающие колесницы, и воздух наполнился восторженными криками.

Как уверенно они держались! Как горделиво, как величественно! Толпа в знак восхищения осыпала их цветами.

«Помните это, дети мои! — молча молилась я. — Слушайте эти крики, взирайте на эти лица, ощутите вкус всеобщего восхищения, пьянящего сильнее вина. Запомните все, ибо счастье преходяще».

Колесницы приблизились, и кони грудь в грудь остановились у подножия помоста. Мальчики — мужчины! — сошли наземь и поднялись на возвышение, где мы ждали их и гордились ими, как гордится любой землепашец и рыбак сыном, впервые взявшимся за плуг или сеть.

Цезарион встал рядом со мной. Он перерос меня и сейчас, на пороге разлуки, казался особенно привлекательным. В этом юноше уже угадывался будущий великолепный мужчина.

Я взяла его за руку и высоко подняла ее. Внизу волновалась огромная толпа.

— Мой народ! — возгласила я, и мой голос, привыкший к публичным речам, как и Антония, разнесся над всей площадью. — Отныне у вас есть царь. Царь Египта, муж, который будет править вами. Внемлите ему!

Затем я повернулась к Цезариону — моему первенцу, моей гордости. На его лице отражалась вся торжественность и таинственность этого дня. Моя собственная жизнь в сравнении с ним умалилась до песчинки, ибо он являл собой высшее мое достижение и наследие.

Мое и Цезаря.


По завершении церемонии мы вернулись во дворец. В таких случаях принято устраивать пиры, хотя я не совсем понимаю почему. Видимо, наши смертные натуры используют любой повод, чтобы праздновать и веселиться, поднимая чаши.

Сегодня мы пировали за длинным столом, устроенным по римскому обычаю, причем во главе его на почетном месте восседал Цезарион, а мы с Антонием расположились по бокам от него. Антилл сидел рядом с Антонием.

На голове Цезариона красовалась ритуальная корона, придававшая его облику еще большее великолепие. Каким царем он может стать! Не будучи излишне чувствительной, я всегда отличала подлинное от мнимого. Однажды, в темные часы между закатом и рассветом, мы с Цезарем дали жизнь этому удивительному человеку. Какая судьба!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*