Нина Роуэн - Опасный флирт
Почти в это же мгновение Каслфорд положил руку на спину Талии и увлек ее в бальный зал, где вновь зазвучала музыка.
Оглядевшись по сторонам, Александр понял, что Каслфорд так ловко выполнил свою миссию, что никто, кроме них, не обратил внимания на неприятный эпизод.
– Я видел, как он приближается к ней, – объяснил Себастьян. – И он все сделал гораздо осторожнее, чем сделал бы ты. Снова скажешь, что мне наплевать на мнение общества?
Приподняв брови, Себастьян отошел. Александр дождался, пока стихнет музыка, а потом подошел к своему другу и хлопнул его по плечу.
– С возвращением, старый бродяга! Раз снова видеть тебя!
– А я рад вернуться, Норт!
Александр посмотрел на сестру. Та едва заметно качнула головой, словно для того, чтобы показать, что инцидент с блондином обошелся без последствий.
– Как долго ты отсутствовал на этот раз? – спросил Александр у Каслфорда.
– Больше года, но осенью я собираюсь в новое путешествие – в Малайзию, – ответил тот. – Леди Талия сказала, что ты организовал выставку в Обществе покровительства искусствам?
– Верно, – кивнул виконт.
– Александр, Каслфорд сможет оказать помощь в организации секции китайского образования, – промолвила Талия. – Ты же знаешь, что он много путешествовал по Китаю. И еще он согласился помочь мне составить план обучения в школах для бедных.
Александр посмотрел на приятеля.
– Понятия не имел, что ты интересуешься образованием. Насколько я помню, во время занятий ты любил играть в крикет.
Каслфорд усмехнулся.
– Не могут же все быть такими трудолюбивыми, как ты, Норт. До сих пор, поди, хранишь свою «Латинскую грамматику в Итоне»?
– Да, и постоянно в нее заглядываю, – улыбнулся Александр. – Бьюсь об заклад, что ты даже ради спасения собственной жизни не сможешь просклонять существительное.
– Salva animum tuum [1].
– Abi [2].
– Мальчики, – вмешалась Талия. Хоть она и говорила суровым тоном, ее лицо впервые за вечер оживилось. – Обратите внимание. На следующей неделе у нас детский фестиваль, который должен помочь школам для бедных. Я пригласила на фестиваль Каслфорда и надеюсь, что ты, Александр, тоже придешь.
– Да, приду, я отметил это событие в своем расписании.
Талия улыбнулась. Александр опешил, настолько он отвык от ее улыбок. Сестра не улыбалась при нем целую вечность. Ощущение было таким, будто внутри ее вспыхнул свет, который осветил и его.
– Лорд Нортвуд! – Молодая леди в зеленом шелковом платье подошла к ним и посмотрела на виконта. Ее губы чуть скривились от удовольствия. – Мы надеялись, что вы сегодня придете. Мы так много слышали о выставке.
– Мисс Купер, позвольте представить вам…
– Да-да, это Каслфорд, мы с ним знакомы. – Холодный взгляд мисс Купер скользнул по лицу Каслфорда и остановился на Талии. – И вам хорошего вечера, леди Талия.
Талия сдержанно кивнула мисс Купер. Каслфорд подхватил Талию под локоть, пробормотал слова извинения и увлек к столу с прохладительными напитками.
Александр опустил глаза на мисс Купер, которая выжидательно смотрела на него. Он едва сдержал вздох.
– Как поживают ваши родители, мисс Купер?
– Замечательно, благодарю вас. Мама на следующей неделе едет в Париж. Она собирается заглянуть там к модной портнихе, которую порекомендовала ее добрая приятельница леди Дюбуа. Мне ужасно хочется составить ей компанию, но у меня уже назначено несколько встреч здесь, в Лондоне. Вы придете на бал к леди Уитмор?
– Я еще не решил, – ответил лорд Нортвуд. – Прошу передать вашим родителям мое почтение.
Он чуть отступил назад, желая таким образом вежливо прервать разговор, но мисс Купер не отступала.
– Я очень надеюсь увидеть вас там. И думаю, что мама позволит мне до ее отъезда как-нибудь днем пригласить вас на чай.
Мисс Купер, моргая, смотрела на Александра, а он слегка поклонился ей.
– Благодарю вас, мисс Купер, буду с нетерпением ждать приглашения. Желаю вам хорошо провести остаток вечера. – Нортвуд быстро пошел по направлению к игорному залу, чтобы она не догнала его.
Пробираясь сквозь толпу, Александр почувствовал, что у него напряглась спина. Он должен был пригласить мисс Купер на танец. Должен был спросить, не желает ли она выпить бокал шампанского. Должен был сказать, что выглядит она великолепно. Он, черт возьми, должен был пофлиртовать с нею!
Неделю назад он, возможно, так и поступил бы.
Потому что это было до его знакомства с мисс Келлауэй.
В игорном зале Александр остановился и скрестил на груди руки. Перед внутренним взором встала Лидия: раскрасневшиеся щеки, сердитые глаза, горькое отчаяние.
– Она куда привлекательнее, чем сестра Фултона, – произнес Себастьян, подойдя к нему.
– Разумеется, она привлекательнее, чем… О! – Александр откашлялся. – Ты говоришь о мисс Купер? Да. Конечно.
Себастьян, прищурившись, посмотрел на брата.
– Интересно, о ком еще я мог говорить?
– Да о любой из присутствующих здесь девчонок. – Под испытующим взглядом брата Александр взял себя в руки. Он рассказывал Себастьяну о встрече с мисс Келлауэй, о медальоне, но не упомянул о своем растущем интересе к этой женщине.
– Тебе следует остановиться на одной из них, – продолжал Себастьян. – Тут полно таких, как мисс Купер, – хорошеньких и немного глуповатых. Поверь мне, проводить время с такими женщинами – одно удовольствие. Племянница леди Велбурн недавно в городе, говорят, она очень мила. Тебе стоит сходить завтра на вечеринку, которую утраивает ее тетушка, и познакомиться.
– Завтра у меня другие дела, – помотал головой Александр. – Надо встретиться с поверенными отца. Продиктовать письма, касающиеся флорестонского особняка.
Несколько мгновений Себастьян молчал, а потом встал перед братом. Александр едва сдержал желание отступить назад, чтобы не слышать его слов.
– То, что ты старший сын, не означает, что ты должен всего себя посвятить долгу, Алекс, – промолвил Себастьян. – И что должен ставить ответственность превыше всего.
Александр устремил взгляд на бесчисленных игроков в карты.
– Если не я, – сдавленным голосом произнес он, – то кто?
Себастьян не ответил. Александр перевел взгляд и посмотрел брату в глаза. Оба думали о Раштоне. Александр отогнал от себя чувство разочарования, направленное на отца.
– И это ты, – продолжил он, – предложил мне жениться. Какая еще причина может заставить меня сделать это ради будущего нашего графства? Какая, кроме долга?