KnigaRead.com/

Сабрина Джеффрис - Отвергнутый жених

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сабрина Джеффрис, "Отвергнутый жених" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Так я и знала!

У него на щеке задергался мускул.

– Отец умер, оставив большие долги, и им с матерью грозила тюрьма. Найтон, тогда еще юноша, делал все, что в его силах, но на торговле контрабандным бренди заработал во много раз больше. – Снова отведя взгляд, он добавил: – Так по крайней мере он мне рассказывал.

– В это трудно поверить. Если у них с матерью было так мало денег, как они могли платить за Итон?

Бреннан напрягся.

– Отец записал его туда. После его смерти Найтон обучался в Итоне на условиях благотворительности, но вскоре это стало невозможным, бремя долгов давило непосильным грузом.

– Поэтому он стал торговать контрабандными товарами, что дало ему возможность построить торговый концерн.

– Леди Розалинда, вам никто не говорил, что ваше любопытство утомительно?

– Не проходит и дня, чтобы не говорили. – Она подбоченилась. – Ну так что? Права я насчет мистера Найтона?

– У вашего кузена, – отрезал он, – не было денег, чтобы купить офицерский чин, и связей, чтобы найти другое занятие, поэтому он и продавал контрабанду.

Поставив ногу на ствол упавшего дерева, Бреннан пристально посмотрел на нее:

– Как по-вашему, когда появилась возможность продавать бренди богатым школьникам и таким образом обеспечить мать и выплатить долг отца, должен ли он был отказаться? Зная при этом, что мать отправят в долговую тюрьму? Как бы вы поступили на его месте, моя дорогая леди Справедливость?

Розалинда слишком хорошо знала, как трудно жить, когда не хватает денег, а ведь ее семье никогда не грозила долговая тюрьма. Да и отец говорил, что мистер Найтон был вынужден связаться с контрабандистами.

Розалинду удивило, что мистер Бреннан принимает ситуацию своего хозяина так близко к сердцу.

– Полагаю, временно я могла бы поддаться искушению. Но как только достигла бы успеха, порвала бы связи с преступниками.

– Вы благородного происхождения, – не без сарказма заметил он. – Чего не скажешь о вашем кузене. Он поддавался искушению несколько лет. Выплачивал долги и получал прибыль, чтобы организовать торговый концерн. Однако был более восприимчив к искушению, чем вы, миледи, поскольку он не был рожден для привилегий.

Его слова рассердили Розалинду.

– Пусть он не был рожден для привилегий, мистер Бреннан, но он мужчина. Если бы вы хотя бы пять минут побыли женщиной, то поняли бы, что у мужчины самого низкого происхождения привилегий гораздо больше, чем у любой женщины. Я вынуждена выслушивать поучения, не могу распоряжаться собственными деньгами, даже собственной жизнью и планировать свое будущее. Я веду хозяйство, забочусь о сестрах и отце, зная, что не могу унаследовать собственность, которой владею. Вот все мои «привилегии». Я вполне могла бы обойтись и без них. – Он хотел возразить, но Розалинда продолжала: – Тут дело даже не в привилегиях, а в том, что хорошо и что плохо. Вы очень сочувствуете тем, кто торгует без пошлин. Полагаю, у вас есть личный опыт?

Его глаза блеснули.

– Кроме работы на моего бесчестного хозяина, хотите сказать?

– Совершенно верно. Для поверенного вы очень хорошо владеете мечом.

– Вы тоже очень хорошо владеете мечом для графской дочери. И все же я не обвинял вас в «личном опыте» с контрабандистами.

– Конечно, нет. Сама по себе мысль абсурдна.

– Почему? Потому что вы женщина? А я ирландец и хорошо владею мечом? Знаете, женщины тоже могут быть преступницами. А умеющие фехтовать ирландцы – добропорядочными людьми.

Розалинда покраснела.

– Я не говорила, что вы были контрабандистом.

– Я научился угадывать ваши мысли. У вас, надо заметить, богатое воображение. – Он встал, его глаза поблескивали. – Но вы оказались правы – я действительно был когда-то контрабандистом.

Розалинда не могла скрыть своего восторга.

– Так вот почему мой кузен нанял вас!

– Ваш кузен нанял меня потому, что я спас ему жизнь, когда мои компаньоны пытались его убить. – Он сдвинул назад шляпу, и темная прядь упала ему на лоб. – Он был поражен моими особыми талантами, и я уже много лет верой и правдой служу ему.

По ее спине пробежал холодок, прежде чем она заметила блеск в его глазах. – Вы дразните меня.

– Разве? – Не дожидаясь ответа, он пошел по дорожке с гордо поднятой головой.

Она последовала за ним, обдумывая его новую стратегию. Может, он пытался ее напугать? Или это очередной способ избавиться от ее общества? Тут Розалинда вспомнила, как прошлой ночью он приставил ей к горлу клинок. Воспоминание было не из приятных.

Ускорив шаг, она поравнялась с ним.

– Что заставило вас стать контрабандистом? Улыбка тронула его губы прежде, чем он отвернулся.

– Какой простой воришка похваляется своим собственным позором?

– «Комедия ошибок». Вы действительно хорошо знаете Шекспира. Но я не против, похваляйтесь. Как вы могли заметить, мое любопытство не зкает границ. И пока я его не удовлетворю, буду вас изводить вопросами.

– Вы уже изводите, – проворчал он. – Но если вы настаиваете на раскрытии всех отвратительных подробностей...

– Настаиваю.

– ...занятие контрабандой стало желанной переменой после работного дома, в котором я жил с шести лет, в девять мне представился шанс примкнуть к банде контрабандистов.

– Работный дом!

– Я вижу, сведения о моем постыдном прошлом встревожили вас, – заметил Бреннан.

– Нет, что вы! Я нахожу это очаровательным! Вы кажетесь таким... я бы никогда не подумала...

– Что я не джентльмен?

– О, это я давно знаю, – съязвила Розалинда. – Но я думала, вас воспитывали как джентльмена, а вы просто игнорируете свое образование.

– Вы мне льстите. – Он ускорил шаг, проворно пробираясь сквозь заросли, Розалинда едва поспевала за ним. – Но если вам претит моя грубость, не сопровождайте меня, я сам найду дорогу. А вы займитесь чем-нибудь более интересным.

Этот негодяй всерьез считает, будто она настолько глупа, что может поддаться на его уловки. Возможно, он никогда не был контрабандистом. И не жил в работном доме.

– О, я вовсе не против, – весело ответила Розалинда. – Обожаю долгие прогулки по поместью, даже в компании такого опасного преступника, как вы.

Какое-то время они шли молча, наконец Розалинда заговорила:

– Хотелось бы знать, каким образом вы оказались в работном доме.

Он пожал плечами:

– Я остался круглым сиротой. Хотел есть. Стащил апельсин у торговца фруктами и оказался там, куда попадают маленькие воришки. – Он выставлял слова как оружие между ними. – Нечего и говорить, что судья усмотрел в моем поступке потенциальную угрозу.

Его рассказ заинтриговал Розалинду.

– Вы потеряли сразу обоих родителей? Оба болели? Или утонули?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*