KnigaRead.com/

Елена Арсеньева - Звезда королевы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Елена Арсеньева, "Звезда королевы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

81

Вкусный хлеб, вкусный суп, вкусное мясо, хорошее пиво (фр.).

82

Неделя поминовения усопших после Пасхи; родительская неделя.

83

Стой! Кто вы? (нем.)

84

Спасибо, господа! (нем.)

85

Любезных иностранцев (фр.).

86

Городке (фр.).

87

Ваш покорный слуга, мадам! (фр.)

88

Прощайте! (фр.)

89

Тихо! (фр.)

90

«Каменного мешка», подземной тюрьмы (фр.).

91

Лужичане (лужицкие сербы, венды, полабские славяне) населяли до Х в. область на юго-востоке Германии (в районе Дрездена), но были завоеваны германскими феодалами. Утратив самостоятельность, сохранили, однако, славянский язык и культуру.

92

Перед дамой (фр.).

93

Vaillant — отважный (фр.). Paillard — распутник (фр.).

94

Не стоит огорчаться (фр.).

95

Остряки (фр.).

96

Проклятые чары (фр.).

97

Прекрасная дама (фр.).

98

Клянусь честью! (фр.)

99

Да, да, конечно! (фр.)

100

Боже мой, дорогая (фр.).

101

Персонаж немецких волшебных сказаний, дева-русалка.

102

Берегись! (фр.)

103

Бежевый (фр.).

104

Наедине (фр.).

105

То есть последнюю, самую ядовитую.

106

Завсегдатаев (фр.).

107

Добрая и нежная Антуанетта (фр.).

108

Графиня (фр.).

109

Лютеция не город, но целый мир! (лат.)

110

Крошка (фр.).

111

Простите за откровенность (фр.).

112

Не так ли? (фр.)

113

Деревушку (фр.).

114

Нерадивый супруг (фр.).

115

Чрезвычайная поспешность все портит! (фр.)

116

Круглый чепец, который носили старухи (фр.).

117

Распутницы (фр.).

118

Бедные малютки (фр.).

119

Душенька (фр.).

120

Бог красит молниями вершины гор (нем.).

121

Всегда что-нибудь да прилипнет (лат.).

122

Персонаж романа Монтескье «Персидские письма».

123

Строгий тюремный режим (лат.).

124

То есть жалобы.

125

Славлю тебя, Господи (молитва).

126

По-гречески… по-античному (фр.).

127

В ее возрасте она уже бесполое существо (фр.).

128

Репутация (фр.).

129

То же, что гризетка — девица веселого поведения.

130

Воришек (фр.).

131

Пристанище воров, нищих, бродяг, убийц, куда опасалась сунуться даже полиция; символическое название парижского дна.

132

Mont — гора (фр.). Перевод названия ломбарда как «благочестивый процент» — идиома.

133

Vidangeur — ассенизатор (фр.).

134

Древнее название красного коралла.

135

Живость, пылкость (итал.).

136

Medre — дерьмо; sac — мешок (фр.).

137

Слово «mont» — «гора» — имеет также значение «куча».

138

Да здравствует королева! (фр.)

139

Публичный дом (фр.).

140

Навязчивой идеей (фр.).

141

Нелепой мелодрамой(фр.).

142

Страсть удовлетворена, и нежность исчезает вместе с нею (фр.).

143

Коробочка для конфет.

144

Западный ветер, очень сильный и мучительный, вызывающий головную боль.

145

Элегантности (лат.).

146

Слухи, сплетни (фр.).

147

Залом для представлений (фр.).

148

Злодеи! (фр.)

149

Моя прелесть (фр.).

150

Любовное исступление (фр.).

151

«Опасные связи» (фр.).

152

Очень тихо (ит.).

153

Тихо (ит.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*