KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Возвращение герцога

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Возвращение герцога" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Айлин рассмеялась.

— Это последнее, в чем я нуждаюсь! К тому же я вовсе не одинока.

— Вот как? У вас есть друг?

— Есть существо, которое значит для меня больше всего на свете. Кто всегда рад меня видеть, никогда не возражает мне и, я уверена, любит меня.

Не скрывая удивления, герцог с насмешкой спросил:

— Кто же этот счастливчик? И означают ли ваши слова, что вы собираетесь замуж?

Айлин этот разговор начинал забавлять. Она покачала головой.

— Нет. Хотя, уверяю вас, если бы боги были так добры, что превратили бы его в кентавра, я бы это непременно сделала.

Герцог догадался раньше, чем она ожидала.

— А! Так вы говорите о своем коне!

— Да, о Пегасе, — улыбнулась девушка. — Когда по утрам я скачу на нем, мне больше никого и ничего не нужно.

— В таком случае, вы сильно отличаетесь от других девушек вашего возраста.

— А вы знали многих?

Она припомнила слова Дэвида о том, что большинство его друзей считают девушек скучными и предпочитают флиртовать с замужними женщинами.

Герцог усмехнулся и ответил:

— С каждым годом все больше и больше юных англичанок отправляются в Индию в поисках мужа. Их называют «Рыболовным флотом», но, смею вас заверить, я никогда не попадался в их сети!

— Отчего же? Вы их боялись?

Герцог рассмеялся.

— Нет, я просто не хочу жениться! «Быстрее идет тот, кто идет один». Я собираюсь остаться холостяком.

Айлин помолчала, затем произнесла:

— Когда-нибудь должен родиться седьмой герцог Тетберийский.

— Опять вы толкуете о моих обязанностях, мисс Эшли. Я не выношу этого слова и не собираюсь жениться. Стало быть, седьмого герцога не будет или, по крайней мере, это будет не мой сын!

Айлин с ужасом воскликнула.

— Но вы не можете так говорить! После вас некому будет унаследовать титул, и династия прекратит свое существование!

— Это что, катастрофа?

— Разумеется! Как вы можете позволить вымереть роду, который внес столь весомый вклад в историю страны?

— Как бы красноречивы вы ни были, мисс Эшли, — ответил герцог, — но я не вижу, какой вклад внес в историю покойный герцог. А его погрязший в долгах отец и подавно не вызывает уважения.

— Его лошади стали победителями на многих классических скачках. Он коллекционировал картины, на которых изображались охота или спорт. Они висят сейчас в галерее, и некоторые из них очень ценны.

— И, насколько я понимаю, за многие он так и не расплатился.

Герцог явно издевался над ней. Глаза девушки вспыхнули.

— Легко обвинять умерших, — сказала она. — Но пока, ваша светлость, я еще не слышала, какую пользу своей стране принесли лично вы! И мне очень хотелось бы узнать это!

Тон Айлин не оставлял сомнений в том, насколько она уязвлена. Герцог, чуть помедлив; произнес:

— Поскольку обед окончен, а вы, мисс Эшли, так печетесь о сохранении традиций, думаю, с вашей стороны было бы правильно оставить меня наедине с моим портвейном.

От его слов щеки Айлин вспыхнули, она поднялась и направилась к выходу.

Герцог опередил ее и демонстративно распахнул перед ней дверь.

Стараясь не показать, насколько униженной она себя чувствует, девушка гордо подняла голову, на мгновение остановилась и спросила:

— Понадобятся ли еще мои услуги сегодня вашей светлости, или я могу быть свободна?

— Как пожелаете, мисс Эшли. В самом деле, сегодня для вас был нелегкий день, а завтра нам предстоит верховая прогулка перед завтраком.

Что же касается времени… Я предпочел бы…

Что вы скажете насчет семи часов?

— Я буду готова, ваша светлость.

Айлин сделала реверанс, герцог поклонился, — как ей показалось, насмешливо, — и девушка выскользнула за дверь.

— Ненавижу его! — повторяла она, взбегая по парадной лестнице и спеша дальше по коридору, который вел к ее комнатам в западном крыле.

Захлопнув за собой дверь, она подошла к портрету Дэвида и возбужденно заговорила:

— Ну и как тебе наш новый герцог? Я не смогла… Я бессильна переубедить его!..

Она взглянула в глаза брату и добавила:

— Ах, Дэвид! Как ты мог погибнуть, когда ты так нужен здесь!.. Мы любим Дом, и уж сумели бы что-нибудь придумать.

Она почувствовала, что слезы подступают к ее глазам, и продолжала:

— Папа говорил правду о кузене Роланде, и Шеридан абсолютно такой же, как и он: избалованный, эгоистичный, отвратительный человек! Я ненавижу его! Ненавижу! И что бы я ему ни сказала — все будет без толку!

От унижения, от сознания собственного бессилия Айлин разрыдалась.

И продолжала плакать, пока не уснула.


Несмотря на круги под глазами, которые остались от вчерашних слез, по дороге к конюшне Айлин чувствовала, что ее сердце бьется веселее при мысли о встрече с Пегасом.

Как бы ни было плохо все вокруг, она любила его, и конь отвечал ей взаимностью.

Заслышав ее шаги, он подошел к самой двери стойла. Айлин обвила руками его шею.

— Ах, милый! — воскликнула она. — Что бы ни случилось, я никогда тебя не оставлю!

Даже если мы останемся здесь и будем бродить и просить подаяния, мы все равно будем вместе.

Она прислонилась щекой к шее коня и от избытка чувств закрыла глаза. Неожиданно раздавшийся голос заставил ее вздрогнуть:

— Вы так преданы своему коню, мисс Эшли, что Пегас должен оценить вашу готовность принести себя в жертву. Семья Бери, похоже, была отнюдь не столь благодарна.

Медленно Айлин разжала руки.

Пегас продолжал тыкаться в нее носом, требуя внимания. Айлин повернулась к герцогу, который стоял в дверях конюшни и глядел на нее еще насмешливее, чем обычно.

— Ваша светлость рано проснулись, — заметила она, пытаясь говорить холодно и спокойно, однако на самом деле ее голос звучал тихо и смущенно.

— Привычка, оставшаяся от жизни на Востоке. Где же та лошадь, которая, как вы надеетесь, сбросит меня?

— Я не надеялась ни на что подобное! — возмутилась Айлин.

Вошел Джейкобс и обратился к ней:

— Доброе утро, ми… мисс! Вы встали раньше обычного. Я только что собрался оседлать Гнедого.

— Его светлость уже ждет, Джейкобс.

Повернувшись к герцогу, она сказала:

— Это Джейкобс. Он служит здесь тридцать пять лет и надеется, что при вашей светлости конюшни больше не будут пустовать!

Она надеялась тронуть герцога этими словами, но он лишь бросил на нее взгляд, который свидетельствовал, что он ждал от нее чего-то подобного и теперь забавляется тщетностью ее попыток.

Герцог пожал руку Джейкобсу и заговорил с ним дружески, без малейшего намека на снисходительность. Айлин с изумлением поняла, что он нравится конюху.

Джейкобс умел обращаться с лошадьми, как никто другой. И так же, как он сразу мог отличить хорошую лошадь от плохой, он разбирался и в людях.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*