Елена Арсеньева - Любовник богини
Нараян сложил руки на груди, и мелодия стала утихать… а может быть, расстояние между лодками и островом, которое увеличивалось с каждым мгновением, глушило ее.
Меркло серебряное сияние, и вдруг Василий с изумлением заметил, что весь лунный свет как бы стекся с небес, собираясь в один луч пронзительной силы, который освещал теперь только Нараяна, оставляя весь остров в кромешной тьме.
Этот свет был так ярок, что фигура Нараяна чудилась отлитой из раскаленного серебра. Только мрачным синим блеском мерцало перо павлина: будто недреманное око… почему-то Василию показалось, что этот взор теперь будет преследовать его вечно, как голос павлина, который не утихая звучал в его голове: голос, исполненный изумления и ужаса.
— Прощай, — послышался тихий шепот, — прощай…
С изумлением Василий понял, что это шепчут его губы.
Голова кружилась. Он схватил руку Вареньки, сжал ее, стиснул; их пальцы сплелись.
Она плакала, что-то беззвучно шепча, быстро, сердито смахивая слезы, застилавшие глаза и мешавшие смотреть, как медленно тают очертания фигуры Нараяна, сливаясь с лунным лучом… и через какое-то мгновение он освещал только прибрежный песок и окаменело устремленный ввысь тростник.
А потом луна над островом погасла, и лишь звезды светили на небесах, рассеивая вокруг свое бледное сияние, в котором весь мир казался зыбким, призрачным, невероятным… Весь мир, кроме крепко сплетенных рук и сердец, исполненных любви.
Март — май 1998 г.
Нижний Новгород
Примечания
1
Коренное население южной Индии, исповедующее индуизм.
2
Жест приветствия и прощания.
3
Распространенное па побережье Индии небольшое ходкое судно с одной-тремя мачтами и треугольными парусами.
4
Разные ипостаси одной и той же богини.
5
Зеленым сукном обычно обивали карточные столы.
6
Пария — в переносном смысле отверженный; в буквальном — представитель самой низшей касты: неприкасаемых.
7
Легендарный герой Индии, остановивший в XVII в, продвижение войск Великого Могола па юг полуострова.
8
Цветные полоски па лице индуса обозначают касту, к которой он принадлежит.
9
То есть всеми богами индуизма.
10
Pater familiae (лат.) — отец семейства — выражение для обозначения очень почтенного человека.
11
Старинное название соленого коровьего масла.
12
Милости просим!
13
В то время в Англии правил король Георг II, а в России Александр I.
14
Чокидар — страж.
15
Бегум — княгиня.
16
Здесь и далее перевод стихов Ю. Медведева.
17
Вид кальяна, длинная, изогнутая курительная трубка.
18
Струнный инструмент.
19
Сипаи — так назывались наемные войска индусов па службе у англичан.
20
Различные виды порчи, наводимой российскими ведомами и колдунами.
21
«Я голодна!» — с этим криком Кали является своим последователям.
22
Яма — властелин царства мертвых; жена Варуны-Варунани — богиня вица.
23
Говорите по-английски, пожалуйста. Говорите по-английски, мистер Питер! (англ.)
24
Кайдук — длинное фитильное ружье, дуло которого при стрельбе для устойчивости укрепляли на треноге. Применялось еще в XVIII в, в индийских войсках.
25
Путь страданий, крестный путь (лат.).
26
Бхамия — вождь, предводитель. Махадева — одно из имен бога Шивы.
27
Боже! (англ.)
28
С удовольствием, пожалуйста, сударь! (франц.)
29
Волшебные гигантские змеи, принимающие получеловеческий облик.
30
Белый — траур вдовы, потерявшей мужа до того, как ей исполнилось 25 лет; красный — после этого возраста.
31
Речь идет о сестре Петра I.
32
Имеется в виду семья фаворитов Петра И, гонимая впоследствии Анной Иоапповпой.
33
Какого черта?! Ты снова намерен вызвать меня па дуэль, дружище Бэзил? Но ведь сейчас нет тумана, в котором ты мог бы заблудиться! (англ.)
34
Титул правителей Индии, бывших лояльными апгличанам.