Кэтлин Вудивисс - Зимняя роза
Слегка побледневший Паркер решил исправить положение.
— Прошу прощения, милорд. — Он сдернул шляпу в знак уважения к присутствующей женщине и ткнул сержанта локтем в бок, приказывая сделать то же самое. — У меня нет ордера на обыск, но я попросил бы вашего разрешения осмотреть особняк. Мы ищем ночного всадника. Есть доказательства, что этот человек — некий Кристофер Ситон. Он обвиняется в убийстве мистера Бекера и его слуг и похищении его дочери.
Пораженная до глубины души, Ирена шагнула вперед, но лорд Сакстон протянул руку с пистолетом, преграждая ей путь. Она взглянула на мужа и открыла было рот, чтобы рассказать ему, как было дело:
— Это не…
— Ш-ш-ш, — еле слышно прошептал он. — Держи себя в руках, любовь моя. Доверься мне.
Она вернулась на прежнее место, за кресло, и вцепилась в его спинку так, что побелели костяшки пальцев.
Шериф продолжил, по-прежнему обращаясь к лорду Сакстону:
— Этого человека также разыскивают за убийство Тимми Сиарса и Бена Моуза, не говоря уже о ряде других, более мелких преступлений. — Он потер забинтованное запястье левой руки. — В городе ходят слухи, что он ваш родственник.
— Вы уверены в фактах, шериф? — Из-за маски раздался короткий смешок. — Кристофер Ситон с пистолетами — в это я поверю, но он слишком неуклюж, чтобы сражаться на шпагах.
Паркер быстро сунул левую руку в карман и пожал плечами.
— Ему хватило умения, чтобы справиться с пьянчужкой и простым парнем, не обученным фехтовальному искусству.
— Или же с престарелым сквайром, который решил защитить свою дочь? — Внезапно в хриплом голосе лорда Сакстона появились встревоженные нотки. — Что с вашей рукой, сэр? Вы ранены?
Шериф густо покраснел.
— Я… я порезался.
Лорд Сакстон опустил пистолеты.
— Я разрешаю вашим людям обыскать дом. Только побыстрее. Моя экономка будет в ярости, когда обнаружит следы дюжины грязных сапог на чистом полу.
— Разумеется, милорд. — Паркер махнул рукой сержанту. — Проследи за этим!
Сержант вышел к своим подчиненным, и вскоре они разбрелись по дому, оставив шерифа наедине с хозяевами.
Лорд Сакстон слегка пошевелился в кресле.
— Моя дорогая, не будете ли вы так добры и не принесете ли бренди нашему шерифу?
Ирена молча, на подгибающихся ногах прошла к столику в углу комнаты. Налив немного бренди, она направилась с бокалом к Алану Паркеру, но муж остановил ее.
— Побольше, дорогая. День выдался ненастным, и шерифу, без сомнения, нужно как следует подкрепиться перед обратной дорогой.
Принимая бокал, Паркер с одобрением оглядел хорошенькую фигурку Ирены, гадая, как же она выносит такого мужа. Он помнил, как Звери все пытался пристроить ее замуж, и решил, что девчонка неплохо изображает преданную жену.
Наверху, в спальне Ирены, посланцы шерифа бесцеремонно рылись в шкафу. Лицо Эджи болезненно скривилась, когда сабля Хаггарда в очередной раз задела за ножку стола, угрожая стоящим на нем дорогим вазам.
Хэгги в этот момент проходил мимо туалетного столика Ирены. И тут его лицо осветила мечтательная улыбка. Остановившись, он взял хрустальный флакон с духами и открыл его. Поднеся свой огромный нос к флакону, он глубоко вдохнул, и на его лице расплылось выражение неземного блаженства.
— Разве вы…
Хаггард подпрыгнул, и флакон выпал из его рук, щедро окатив его при этом своим содержимым. С неимоверным усилием поймав на лету хрустальный пузырек, Хэгги облегченно вздохнул и прижал его к груди.
— Разве вы ищете не мужчину? — ехидно спросила экономка.
Хаггард поспешно поставил флакон обратно, огляделся и удовлетворенно кивнул: в комнате явно никто не прятался. Махнув рукой приятелям, он первым вышел в коридор. Глядя им в спины, Эджи помахала рукой перед носом, разгоняя слишком сильные ароматные пары, и пробормотала что-то. Немного подумав, она спустилась вслед за непрошеными гостями в холл.
К тому времени как люди шерифа закончили обыск, Паркер допил уже второй бокал бренди. Хаггард, довольный тем, как он здорово справился с возложенной на него задачей, с широкой улыбкой на устах подошел к шерифу, который чуть не подавился, когда ему в ноздри ударил оглушающий запах женских духов. Закашлявшись так, что на глаза навернулись слезы, Алан поспешно отошел в сторону. Вошедшая Эджи довольно хихикнула, радуясь, что стала свидетелем этой сцены.
— Никаких следов раненого в доме, сэр, — рапортовал сержант.
— Удовлетворены, шериф? — поинтересовался лорд Сакстон.
Паркер недовольно кивнул.
— Прошу прощения, что доставил вам беспокойство, милорд. Мы будем искать в другом месте, но если он появится, прошу тут же мне сообщить.
Человек в маске промолчал, и шериф вышел, уводя свое войско. Лорд Сакстон подозвал Эджи и, когда она подошла, что-то тихо сказал ей на ухо. Эджи выпрямилась, бросила быстрый взгляд на хозяйку и поспешно вышла из комнаты.
Как только они остались одни, лорд Сакстон медленно поднялся с кресла и повернулся к жене:
— Я бы хотел поговорить с вами, мадам. Думаю, это лучше сделать в моей спальне.
Сейчас, когда настал этот момент, Ирена уже была не так уверена, что хочет идти до конца. Поскольку в хозяйской спальне всего час назад лежал Кристофер, она хотела предложить мужу другое место для разговора, но Эджи наверняка уже сообщила Стюарту о янки, и Ирена промолчала. Она послушно следовала за мужем, который сегодня двигался более скованно, чем обычно. Ирена забежала вперед, чтобы открыть перед ним дверь, и с удивлением обнаружила, что кровать в его спальне разобрана. Эджи, очевидно, успела подготовиться к прибытию хозяина дома, и Ирена, не удержавшись, спросила:
— Вы больны, милорд?
— Заприте дверь, Ирена, — прохрипел он и, не ответив, проковылял к креслу у камина.
Ирена повернула ключ в замке и, не зная, что делать дальше, подошла к письменному столу.
Лорд Сакстон повернулся лицом к жене.
— Вы не нальете мне бренди, дорогая?
Просьба несказанно удивила Ирену, и, бросив па мужа любопытный взгляд, она потянулась к хрустальному графину, стоящему на столе вместе с бокалами. Налив бренди, Ирена отнесла бокал мужу, дивясь про себя его неожиданной просьбе и необычной интонации. Он никогда раньше не пил в ее присутствии, так как в противном случае ему пришлось бы снять маску. Не в силах справиться с волнением, Ирена быстро вернулась к столу.
— Значит, моя дорогая…
Ирена смотрела на мужа во все глаза.
— …ты говоришь, я пустил к тебе в кровать другого мужчину?
Ирена открыла рот, но ее пересохшие губы отказывались шевелиться.
Сквозь прорези маски лорд Сакстон внимательно оглядел свою жену, зная, что от следующих мгновений зависит вся их будущая жизнь. Путь назад отрезан.