KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Книги о бизнесе » Ценные бумаги и инвестиции » Э. Йескомб - Принципы проектного финансирования

Э. Йескомб - Принципы проектного финансирования

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Э. Йескомб, "Принципы проектного финансирования" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ставки покрытия (Cover ratios). Соотношение денежного потока проекта к расходам по обслуживанию долга, то есть ставка ежегодного покрытия при обслуживании долга, ставка на покрытие на период жизни кредита, ставка на покрытие для всего периода существования проекта или коэффициент покрытия резервного фонда. См. § 11.9.

Ставки, учитывающие будущие периоды времени (Forward looking ratios). Прогнозы относительно значений ставки ежегодного покрытия при обслуживании долга или ставки на покрытие на период жизни кредита для будущих периодов времени, рассчитанные, как только проект приступил к эксплуатации, используются для расчета ставки прекращения выплат дивидендов или ставки наступления дефолта. См. § 12.5.3.

Старшие заимодавцы (Senior lenders). Платежи по обслуживанию долга таким заимодавцам осуществляются перед внесением платежей по обслуживанию долга для субординированного или мезонинного заимствования, а также перед распределением средств среди инвесторов; в случае ликвидации проектной компании они получат возмещение в первую очередь. См. § 12.13.5.

Стоимость банковских требований по минимальному коэффициенту ликвидности (MLRs). См. § 8.2.4.

Страна проекта (Host country). Это страна, в которой расположен проект (обычно это понятие используется в случае предоставления транснациональных инвестиций). См. § 9.2.

Страновой риск (Country risk). См. Политические риски (Political risks).

Страхование (Insurance). См. § 6.6; 7.10.1.

Страхование издержек и незапланированных расходов из-за позднего завершения работ по сооружению проекта по причине его физического повреждения (DSU insurance). См. § 6.6.1.

Страхование на случай временной приостановки бизнеса (Bi insurance). Страхование упущенной прибыли в результате повреждения проекта. См. § 6.6.2.

Страхование на случай форс-мажора (Force majeure insurance). Это страхование от убытков или дополнительных расходов, которые возникли в результате завершения работ с опозданием или прекращения эксплуатации проекта в результате наступления форс-мажорного события, и они не входят в покрытие, предоставляемое DSU-страхованием или B1-страхованием. См. § 6.6.1.

Страхование на стадии сооружения проекта (Construction phase insurances). CEAR, Marine Cargo, DSU, Marine DSU-страхование и страхование форс-мажорных обстоятельств. См. § 6.6.1.

Страхование на стадии эксплуатации (Operating phase insurances). Страхование от всех рисков, В1-страхование, страхование от форс-мажорного события. См. § 6.6.2.

Страхование от повреждения оборудования при его транспортировке к производственной площадке проекта в период его сооружения (Marine cargo insurance). См. § 6.6.1.

Страхование от убытков или дополнительных расходов вследствие завершения работ с опозданием, которое было вызвано повреждением оборудования при транспортировке к производственной площадке проекта (Marine DSU insurance). См. § 6.6.1.

Страхование проекта от физического повреждения при его эксплуатации (All Risks insurance). См. § 6.6.2.

Страхование рисков подрядчика (CAR insurance). См. CEAR-страхование (CEAR insurance).

Страхование третьих лиц (Third-Party Liability Insurance). Страхование от возможного повреждения или ущерба имущества проекта третьими лицами. См. § 6.6.1; 6.6.2.

Страхование упущенной выгоды (Advance loss of profit insurance – ALOP insurance). См. Страхование издержек и незапланированных расходов из-за позднего завершения работ по сооружению проекта по причине его физического повреждения (DSU insurance).

Субординированное заимствование (Subordinated debt). Это заимствование, при котором погашение осуществляется после выплат старшим банкам-кредиторам или инвесторам в облигации (старший долг), но перед распределением прибыли между инвесторами. См. Мезонинный [промежуточный] долг (Mezzanine debt). См. § 2.3; 11.7.2; 12.13.5.

Существенные изменения условий (MAC clause). Это изменения в документации на финансирование, которые дают заимодавцам право прекратить дальнейшее финансирование или потребовать погашения кредита после констатации таких изменений. См. § 12.8; 12.11.

Счет условного депонирования (Escrow account), контроль над которым осуществляют два участника. См. Резервный счет (Reserve account). См. § 7.8.1; 9.3.1.

Тариф (Tariff). Платежи согласно проектному соглашению. См. Платежи по поддержанию эксплуатационной готовности и переменные расходы или единый платеж. См. § 5.1.5; 5.1.6.

Тариф за установленную мощность (Capacity charge). См. Фиксированная часть тарифа, выплачиваемая вне зависимости, была ли востребована продукция или услуга (Availability charge).

Технический консультант (Independent engineer; Technical adviser – TA). См. Инжиниринговая фирма, консультирующая заимодавцев (Lender’s engineer).

Технический консультант, работающий в интересах проектной компании (Owner’s engineer). Инжиниринговая компания, осуществляющая технический надзор за действиями ЕРС-подрядчика от имени проектной компании. См. § 6.1.5; 7.5.3.

Толлинговый контракт (Tolling contract). Контракт на поставку топлива или сырья без оплаты поставок. Проектная компания получает вознаграждение за переработку этого сырья. См. § 6.3.1.

Торговое финансирование (Vendor finance). Заимствование, которое осуществляет поставщик оборудования или услуг для проектной компании. См. § 2.5.

Торгуемый инструмент заимствования (Bond). См. § 2.3; 4.2.

Точечный платеж (Bullet repayment). Возмещение займа за один раз на дату окончания срока погашения, а не серией платежей.

Транспортный контракт (Transportation contract). См. Контракт на пропускную способность (Throughput contract).

Уведомления и согласия (Acknowledgements and consents). См. Прямое соглашение (Direct agreement (s)).

Увеличение платежа, чтобы компенсировать налоговые вычеты (Gross up). См. § 5.8.5; 8.2.4.

Удельный расход тепла (Heat rate). Объем топлива, требуемый для производства заданного количества электроэнергии.

Управляющий закон (Governing law). Закон, под чью юрисдикцию подпадает проектный контракт или финансовая документация. См. § 9.7.1.

Условная основная сумма (Notional principal amount). Для этой суммы рассчитывается своп процентной ставки. См. § 8.2.1.

Установление контрольных точек (Benchmarking). Корректировка единого платежа, основанная на регулярном пересмотре расходов в процессе предоставления услуг проектной компанией. См. § 5.2.1.

Факты несостоятельности (Events of default). Факты, которые дают заимодавцам право приостановить или прекратить финансирование (или дают право участникам проектных контрактов прекратить их действие после соответствующего уведомления всех участников контрактных отношений). См. § 12.11.

Фиксированная плата (Fixed charge). См. Фиксированная часть тарифа, выплачиваемая вне зависимости, была ли востребована продукция или услуга (Availability charge).

Фиксированная часть тарифа, выплачиваемая вне зависимости, была ли востребована продукция или услуга (Availability charge). См. § 5.1.5.

Финансирование без права регресса (Nonrecourse). Финансирование без гарантий со стороны спонсоров.

Финансовая модель (Financial model). Ее используют с целью критического рассмотрения и мониторинга проекта. См. § 4.1.5; глава 11.

Финансовые риски (Financial risks). См. Макроэкономические риски (Macroeconomic risks).

Финансовый консультант (Financial adviser). Консультант, работающий в интересах спонсоров при организации финансирования для проектной компании. См. § 4.1.2.

Финансовый меморандум (Financial information memorandum – FIM). Информационный документ, используемый проектной компанией в процессе синдицирования. См. § 4.1.7.

Финансовый рычаг (Leverage). Соотношение «долг / собственный капитал». См. § 12.1.

Формальный запрос предложений по цене (Request for proposals – RFP). Это приглашение к участию в аукционе при конкурсных поставках. См. § 3.6.2.

Форс-мажорное событие (Force majeure). Это природное или политическое событие, которое оказывает влияние на возможности контрактера выполнять свои обязательства, но при этом нет его вины, потому что это событие нельзя было предвидеть заранее. См. § 5.6; 6.1.7; 7.10.

Форс-мажорные события временного характера, в результате которых проект не может быть сооружен или нет возможности продолжать его эксплуатировать (Relief events). См. § 5.6; 7.10.

Французская компания, занимающаяся страхованием внешнеэкономической торговли (Compagnie Francaise d’ assurance pour le Commerce exterieur – COFACE).

«Хвост» (Tail). Выручка, получаемая проектной компанией, после того как будет погашен кредит. См. Достоверные запасы, которые можно добыть после того, как истечет срок погашения кредита (Reserve tail). См. § 11.9.4; 2.2.

Хеджирование (Hedging). Соглашение, заключаемое на финансовом или товарном рынках, чтобы защитить проектную компанию от влияния неблагоприятного движения процентных ставок, коэффициента обмена валют или товарных цен. См. § 5.1.1; 7.8.3; главу 8.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*