Марк Фрост - Список семи
Путники обошли вокруг аббатства и вернулись к тому месту, где начинались их следы.
– Ну что же, войдем внутрь? – спросил Спаркс.
Ответа он не услышал, но, когда двинулся к дверному проему, его спутники сразу же поспешили за ним. Внутри здания, под остатками крысий, снега было меньше. Они оказались в просторной сводчатой зале с рядами полуразрушенных каменных скамей. Приподнятый пол в конце залы свидетельствовал о предназначении этого помещения.
– Здесь была церковь, – сказал Спаркс, направляясь к алтарю.
За ним пошли Ларри и Барри, и церковь осветилась неясным светом фонарей. Из-за падавшего снега воздух казался густым и подвижным, навевая мысли о привидениях и о чем-то сказочном.
– Говорят, тут когда-то ведьмы разные веселились, – сказал Ларри.
– Не ведьмы, а монахини, – поправил брата Барри.
– Ну да, они самые, монахини, – кивнул Ларри.
– Один парень в таверне нам рассказывал, – сказал Барри, обращаясь к Эйлин.
– Так оно и было, – подтвердил Ларри. – Весь монастырь, наверное, бес попутал, потому что дорогуши монашенки все разом в услужение к Князю тьмы переметнулись. Вот люди и сожгли это проклятое место.
– Жители деревни сожгли? – спросил Дойл.
– Они, – сказал Ларри. – Решили порядок навести. Дьявола из монашек вот в этой самой церкви и изгоняли. Так нам рассказали.
– Безумие какое-то, – пожала плечами Эйлин.
– Согласен, мисс, – с готовностью подхватил Барри. – Вдобавок парень, что нам рассказал об этом, накачался джином так, что у него самого, наверное, черти перед глазами плясали.
– Несите фонари! – вдруг крикнул Спаркс.
Подняв фонари, Ларри и Барри кинулись к алтарю. Эйлин и Дойл побежали за ними. Спаркс стоял у алтаря, на котором возвышался покрытый снегом большой продолговатый ящик.
– Это еще что? – сразу перешел на шепот Ларри.
– Представляется мне, что гроб, разве не так? – сказал Барри.
Дойл мгновенно вспомнил рассказ Стокера о старом моряке, видевшем, что какой-то таинственный груз переносили в аббатство.
– Гвозди из крышки зачем-то вытащили, – сообщил Спаркс, поднеся фонарь к гробу.
– Старый китобой рассказывал, что в аббатство переносили два гроба, – сказал Дойл.
– Да, – кивнул Спаркс.
– А что внутри? – нетерпеливо спросила Эйлин.
– По-моему, есть только один способ выяснить это, не так ли, мисс Темпл? – проговорил Спаркс, наклоняясь над гробом.
Но едва Спаркс дотронулся до крышки, как раздался жуткий вой, от которого внутри у всех похолодело. Выл, несомненно, волк, но выл так, что им захотелось немедленно испариться из этого страшного места.
– Где-то совсем близко, – прошептал, застыв на месте, Дойл.
– Да, ближе некуда, – сказал Спаркс.
С другой стороны донесся вой еще одного животного, потом, чуть подальше, еще одного.
– Кажись, волки, – стараясь держаться бодро, сказал Барри.
– Да, на веселое повизгивание собачек не похоже, – усмехнулась Эйлин.
– Взгляните, – сказал вдруг Спаркс.
– Что там еще, босс? – спросил Ларри, оборачиваясь.
Яркий круг из голубых искр повис примерно в двух футах над полом. Он поднимался вверх и расширялся, пока все пространство над каменными стенами не стало как бы наэлектризованным. Дойл почувствовал, как его охватил нервный озноб.
– Какого черта… – пробормотала Эйлин.
Голубые искры постепенно угасали, и на их месте вырисовывались странные прозрачные фигуры – их становилось все больше и больше, – преклонявшие колени в безмолвной молитве. Они парили в воздухе, поддерживаемые невидимой энергией; церковь наполнилась вдруг хором тихих голосов. Разобрать слова было невозможно, но страсть, звучавшая в молитве, проникала в самое сердце, волнуя и бередя душу.
– Поют на латинском, – сказал Спаркс.
– Это привидения? – неожиданно для себя спросил Дойл.
– Да. И много, сэр, – пробормотал, крестясь, Ларри.
– Видите, вот вам и монашки, – сказал Барри, которого происходящее, похоже, совсем не пугало.
Выхватив фонарь из рук Ларри, Эйлин бесстрашно двинулась по проходу между скамьями, направляясь к призрачным монахиням.
– Мисс Темпл! – попробовал остановить ее Дойл.
– Ну, милые леди, хватит развлекаться, – четко и громко сказала Эйлин. – Помолились на ночь, а теперь отправляйтесь туда, откуда явились.
– Барри! – крикнул Спаркс.
Барри кинулся вслед за девушкой, а Ларри, достав из чехла ножи, двинулся вслед за ним. Спаркс торопливо заряжал двустволку.
– Уходите, глупые привидения, исчезайте, или мы на вас рассердимся, – махнула рукой Эйлин.
Голоса вдруг смолкли. Эйлин отступила на шаг и одобрительно сказала:
– Вот так-то лучше. Уходите, девочки, уходите.
Призраки недвижно висели над полом. Барри, приблизившись к Эйлин, остановился в нескольких футах у нее за спиной.
– Мисс Темпл, – громко прокричал Спаркс. – Пожалуйста, уйдите оттуда.
– В театре мы то и дело натыкаемся на призраков, – сказала Эйлин.
– Пожалуйста, сделайте так, как я прошу вас, – повторил Спаркс.
Девушка обернулась и упрямо заявила:
– Беспокоиться не о чем, они не могут причинить вреда…
В тот же миг призраки скинули капюшоны, из-под них показались отвратительные головы, похожие на человеческие и птичьи одновременно. Пронзительно заверещав, они закружили над Эйлин, готовые ринуться на нее с высоты. В этот момент два огромных волка, злобно оскалившись, выпрыгнули из-за алтаря, намереваясь атаковать Эйлин. Спаркс разрядил двустволку в первого зверя, тот повалился на пол, истекая кровью. Барри, подскочив к Эйлин, заставил ее пригнуться и заслонил девушку собой. В ту же секунду Ларри метнул ножи во второго волка. Они вонзились зверю в грудь, однако волка это не остановило: он прыгнул на Барри и подмял его под себя. Каким-то непостижимым образом Барри успел выдернуть один из ножей. Сверкнув в свете фонаря, лезвие раскроило зверю череп, и волк упал к ногам Барри.
– Не поднимайтесь! – заорал Спаркс.
Но Эйлин, вскочив с пола, схватила фонарь и швырнула его в круживших над ней чудовищ. Лампа от соприкосновения с ними взорвалась, привидения рассыпались в воздухе и упали на пол мелким дождем серебристых искр.
– Как я ненавижу монахинь! – закричала Эйлин. – Ненавижу!
До слуха Дойла долетело глухое урчание; обернувшись, он увидел еще одного волка. Зверь стоял возле гроба всего в нескольких футах за спиной Спаркса.
– Джек… – охрипшим голосом выдавил из себя Дойл.
– У меня ружье не заряжено, – не двигаясь с места, тихо проговорил Спаркс. – Где ваш револьвер?
– Я должен достать его…
– Так доставайте.
Дойл расстегнул пальто и скользнул рукой в карман брюк. Зверь смотрел на Дойла умными глазами, словно оценивая ситуацию. Он был очень крупным, крупнее двух других волков. Едва волк шевельнулся, Дойл рванул револьвер из кармана… Но вместо того чтобы атаковать Спаркса, зверь в два прыжка достиг окна за алтарем и выпрыгнул в него, подняв облачко снега с подоконника. Выстрелив вслед исчезнувшему зверю, Дойл подскочил к окну. Бросив взгляд вниз, он прикинул, что до земли не меньше двадцати футов. Дойл посветил фонарем, однако волка не увидел. Эйлин и Ларри суетились вокруг Барри, левая рука которого повисла плетью. Вынимая руку Барри из рукава пальто, Эйлин тихо охнула, увидев струившуюся кровь.