Жуткие байки (ЛП) - Лаймон Ричард Карл
Он отвел руку.
Перелез через борт «ровера», и Карен отодвинулась в сторону, освобождая ему место.
— Майк, — промолвила она тихонько. — Даже не представляю…
— Все будет путем, — он подполз и склонился над ней, стоя на коленях.
— Моя физиономия…
— Понимаю, и все же… — Покачав головой, он приподнял футболку над ее грудью. Спине было уютно от жара полыхающего поблизости пожара, но ему не хотелось, чтобы его тень мешала обзору. Майк ласкал ее гладкие груди. Они были еще более изумительными, чем он мог вообразить.
Карен слегка поежилась. Низким, хриплым голосом она произнесла: — Мы серьезно встрянем, если объявятся носители заразы. Не стоит ли нам повременить?
— Я не могу.
— Ладно-ладно, я тоже тебя хочу, просто… Ну, хорошо.
Пока он деликатно обследовал ее груди, Карен отложила пистолет. Обеими руками она расцепила концы ремня Дага и отвела их от талии. Расстегнула пуговицу и опустила молнию на юбке.
Майк попятился назад, стягивая юбку с ее ног. Он просунул дрожащие пальцы под резинку ее трусиков. Когда стягивал их с кроссовок, Карен слегка приподняла ноги. Скрестив руки, она стянула футболку через голову.
Опустившись на колени у ее ног, Майк больше не заслонял собой свет пожара. Обнаженное тело Карен купалось в красновато-коричневом сиянии. Пока он смотрел на нее, она подняла ногу, нежно потерла его бедро подошвой кроссовки, затем перекинула ногу мимо него.
Она распростерлась перед ним, в состоянии готовности и ожидания.
Майк снял с себя ремень с кобурой и отшвырнул прочь.
— Давай же, иди ко мне, — сказала она.
Он пополз вперед. Ее бедра ощущались теплым бархатом под его открытыми, трепещущими от возбуждения ладонями. Между ними она была горячей и влажной.
Карен направила его руки к своим грудям. И пока он ласкал их, она расстегнула его штаны и стянула их вниз. Оттянула пояс его трусов и тоже сдвинула.
Внезапно освободившийся от тесноты одежды, он судорожно выдохнул.
Ему никогда не доводилось испытывать подобного вожделения. Его пенис ощущался твердым, огроменным, монструозным.
Пальцы Карен обхватили его, скользнули вниз.
Задыхаясь, он сжал ее груди. Она тихо заскулила, извиваясь, но не усилила хватку, а лишь медленно повела рукой вверх. А потом рука исчезла. Майк опустился на Карен. Поцеловал одну из ее грудей. Провел языком по соску. Втянул грудь в рот и начал сосать. Достаточно сильно, чтобы заставить ее тихо вскрикнуть и вздрогнуть.
Ему стало любопытно, каково это — прикусить сосок.
Карен схватила его за волосы одной рукой и резко оторвала от груди.
«Ей тоже больше невтерпеж», — решил он.
Он скользнул вверх по ее телу. Слизнул засыхающую кровь с ее губ, наслаждаясь медным вкусом, затем просунул язык ей в рот. И медленно погрузил свой эрегированный член в ее скользкое, тугое тепло.
Карен извивалась под ним. Она подняла ноги, и он почувствовал, что погружается в нее еще глубже.
Он почувствовал, как утопает в ней.
Затем ощутил холодное стальное кольцо кончика ствола, упершееся ему в висок.
Майк вытащил свой язык изо рта Карен. Поднял лицо, но дуло оставалось плотно прижатым к его голове. Он пристально посмотрел ей в глаза.
— Я до последнего надеялась, что ты не заразишься, Майк.
— А?
— Но боюсь, что все-таки ты заразился.
— Нет! — выпалил он, хватая ртом воздух. — Это ведь все из-за тебя! У меня не было «Вдовы»! — Струйка слюны потекла с его губ и закапала на подбородок Карен. Он с трудом сглотнул. — Просто… Я так сильно хочу тебя!
— Мне жаль, — сказала она. — Боженьки, мне так жаль.
Он прорычал: — НЕ СМЕЙ! — брызжа на нее слюной, и в тот же самый миг горячая волна захлестнула его голову, проходя насквозь.
Библиографическая справка
Приглашение на убийство / Invitation to Murder (1991). Впервые в антологии Invitation to Murder под редакцией Эда Гормана и Мартина Х. Гринберга, вышедшей в издательстве Dark Harvest в 1991 году, а также в издательстве Diamond в 1993 году. Перевод Дмитрия Епифанова.
Хват / The Grab(1982). Впервые в январском номере журнала Gallery за 1982 год. Перепечатан в антологии The Year's Best Horror Stories: Series XI под редакцией Карла Эдварда Вагнера, вышедшей в издательстве DAW Books в 1983 году. Перепечатан в антологии 100 Hair-Raising Little Horror Stories, под редакцией Эла Саррантонио и Мартина Х. Гринберга издательством Marboro Books в 1993 году. Перепечатан в моем сборнике «Хорошее укромное местечко», вышедшем в издательстве Deadline Press в 1993 году. Исполнялся Нью — Гэмпширской радиотеатральной группой на Хэллоуин 1997 года. Будет напечатан в австралийском учебнике для 8-го класса «Английская магия 2». Перевод Амета Кемалитдинова.
Спасая Грейс / Saving Grace(1991). Впервые в антологии Cold Blood под редакцией Ричарда Чизмара, опубликованной Марком Зейзингом в 1991 году. Перевод Александра Смушкевича.
«Музей бигфута Барни» / Barney's Bigfoot Museum (1981). Впервые в антологии Creature (составитель Билл Пронзини), вышедшей в издательстве Arbor House в 1981 году. Перепечатан в сборнике «Хорошее укромное местечко», 1993. Перевод Дмитрия Епифанова.
Герман / Herman (1996). Впервые в журнале Cemetery Dance Magazine под редакцией Ричарда Чизмара осенью 1996 года. Перевод Гены Крокодилова.
Чемпион / The Champion (1978). Впервые в журнале Cavalier за октябрь 1978 года. Перепечатан в антологии Modern Masters of Horror, под редакцией Фрэнка Коффи, издательство Coward, McCann & Geoghegan, 1981. Переиздан в мягкой обложке издательствами Ace, 1982 и Berkeley, 1988. Перепечатан в сборнике «Хорошее укромное местечко», 1993. Перепечатан в антологии 100 Fiendish Little Frightmares под редакцией Стефана Демьяновича, Роберта Вайнберга и Мартина Х. Гринберга, издательство Barnes & Noble, 1997. Перевод Дмитрия Епифанова.
Дева / The Maiden (1994). Впервые в антологии Dark Love под редакцией Нэнси Коллинз и Эдварда Крамера, издательство New American Library, ROC, 1995. Перевод Александра Смушкевича.
А сигара — это Сигара / A Good Cigar is a Smoke (1976). Впервые в жунале Ellery Queen's Mystery Magazine, февраль 1976 года. Перепечатан в сборнике «Хорошее укромное местечко», 1993. Перевод Амета Кемалитдинова.
Я не преступник / I'm Not a Criminal (1993). Впервые в антологии After the Darkness под редакций Стэнли Уайтера, издательство Maclay, 1993. Перевод Амета Кемалитдинова.
Проба Оскара / Oscar's Audition (1975). Впервые в журнале The Executioner Mystery Magazine в июне 1975 года под псевдонимом Дик Келли. Перепечатан в сборнике «Хорошее укромное местечко», 1993. Перевод Виталия Бусловских.
Рассказ В яме / Into the Pit печатается впервые. Перевод Виталия Бусловских.
На испуге / Spooked (1981). Впервые в журнале Mike Shayne's Mystery Magazine, октябрь 1981 года. Перепечатан в сборнике «Хорошее укромное местечко»,1993. Перевод Дмитрия Епифанова.
Доброе дело / The Good Deed (1993). Впервые в сборнике «Хорошее укромное местечко»,1993. Перевод Дмитрия Епифанова.
Прямой подход / The Direct Approach (1977). Впервые в журнале Alfred Hitchcock's Mystery Magazine, январь 1977 года. Перепечатан в «Хорошее укромное местечко»,1993. Перевод Дмитрия Епифанова.
Приятные вибрации / Good Vibrations (1996). Впервые в антологии Night Screams под редакцией Эда Гормана и Мартина Х. Гринберга, издательство ROC, 1996. Перевод Виталия Бусловских.
Вампир Фил / Phil the Vampire (1995). Впервые в книге Vampire Detectives под редакцией Эда Гормана и Мартина Х. Гринберга, издательство DAW Books,1995. Перевод Виталия Бусловских.
Расплата с Джо / Paying Joe Back (1975). Впервые в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine, сентябрь 1975 года. Перепечатан в антологии Masters of Suspense под редакцией Эллери Квина и Элеоноры Салливан, 1992. Перепечатан в «Хорошее укромное местечко», 1993. Перевод Гены Крокодилова.