KnigaRead.com/

Кристофер Мур - Грязная работа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кристофер Мур, "Грязная работа" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я не имел в виду чикать Санту, я имел в виду — быть им. Звонить в колокольчик, ходить с красным котелком. Господи.

— Я чистенький, — изрек Рэй.

— А ты заткнись, — сказал Чарли.

— Она тебе в дочери годится.

— Он был на грани самоубийства, — сказала Лили.

— Я, может, ему жизнь спасаю.

— Спасает, — подтвердил Рэй.

— Рэй, заткнись, — рявкнул Чарли.

— Это презренный секс из жалости, от крайнего отчаяния, вот и все.

— Это он знает, — сообщила Лили.

— Я не против, — подтвердил Рэй.

— Кроме того, я стараюсь ради великой целить продолжала Лили.

— Рэй от тебя жмется.

— Куда? — спросил Рэй.

— Как? — спросил Чарли.

— Он нашел женщину, которая скупала все сосуды. Она была с теми клиентами, которых ты пропустил. Где-то в Миссии. Он не собирался тебе рассказывать.

— Я не понимаю, о чем ты, — сказал Рэй.

— Быстрее, пожалуйста.

— Скажи ему адрес, — сказала Лили.

— Лили, — произнес Чарли.

— Это вовсе не обязательно.

— Да, — подтвердил Рэй.

Раздался громкий шлепок. Чарли открыл глаза. Парочка по-прежнему была перед ним — делала то, что делала, — но правая щека Рэя ярко горела, а Лили замахивалась, чтобы влепить ему еще раз.

— Говори!

— На Герреро-стрит, между 18-й и 19-й, номера не знаю, но это большой зеленый особняк, не проглядишь. Буддистский центр «Три драгоценности».

ШМЯК!

— Ай, я же ему сказал, — взвыл Рэй.

— Это за то, что адрес не выяснил, СУКА! — сказала Лили.

Затем повернулась к Чарли.

— Готово, Ашер. Я хочу высокую должность, когда ты покоришь Преисподнюю.

Чарли подумал, что первым делом после покорения Преисподней отредактирует « Великую большую книгу Смерти», чтобы в ней объяснялось, как разбираться с такими вот ситуациями.

Но вслух он сказал:

— Она твоя, Лили. Будешь заведовать пытками и дресскодом.

— Мило, — сказала Лили.

— Извини, Ашер, мне тут нужно закончить.

— И Рэю:

— Слышал? Никаких больше фланелевых рубашек, курвиметр!

ТРЕСЬ!

У хрюков, исходивших от Рэя, усилились частота и интенсивность.

— Ну да, — сказал Чарли.

— Я выйду в другую дверь.

— Увидимся, — сказал Рэй.

— Я больше никогда не буду смотреть вам обоим в глаза, хорошо?

— Неплохо, Ашер, — ответила Лили.

— Будь осторожнее.

Чарли всполз обратно по лестнице, вышел через парадное квартиры и спустился на лифте в подъезд, всю дорогу подавляя рвотные позывы. На улице он тормознул такси и поехал в Миссию, безуспешно стирая из памяти картину совокупления своих работников.

За «дармовыми душами», что сбежали через канализацию, Морриган дошли до пустынной улочки в Миссии. Теперь дивы смерти ждали в ливнестоках на обоих перекрестках и наблюдали за зеленым викторианским особняком. Приходилось осторожничать — алчную натуру сестер отчасти укротил тот факт, что накануне ночью их с особой жестокостью подорвали.

«Дармовыми» они называли эти души, потому что маленькие лоскутные существа сами приносили их к сестрам по канализации, — эти дары являлись в миг величайшей слабости Морриган. После того как проклятый бостонский терьер целые мили гнал их по трубам и сестры, избитые и изможденные, спаслись на высоком карнизе подземной развязки, перед ними возникла процессия из двадцати с лишним кошмариков, разодетых как на бал. Крохотные твари несли самое нужное, то, чем сестры могли исцелить раны и вернуть силу, — человеческие души.

Восстановившись таким образом, Морриган сумели прогнать назойливого песика. Дивы смерти вернулись — не к тому, конечно, состоянию, что было у них до взрыва, они теперь, возможно, и взлететь не смогли бы, но вполне в силах оказаться еще разок Сверху. Особенно если под рукой столько душ.

А на улицах тем вечером не было никого, кроме торчков, шлюх и бездомных. После трехнутого дня почти все в Заливистом Городе решили, что лучше, наверное, посидеть дома. Безопаснее. С точки же зрения Морриган (насколько им вообще хотелось туда глядеть), людям в домах было не безопаснее, чем тунцу в консервной банке, хотя этого еще никто не знал. Никто не ведал, от кого они прячутся, кроме Чарли Ашера, а он сейчас выходил из такси прямо у Морриган перед носом и на глазах.

— Новое Мясо, — сказала Маха.

— Надо ему дать новое имя, — сказала Бабд.

В смысле, не такой уж он теперь и новый.

— Тш-ш, — шикнула Маха.

— Эй, любовничек? — окликнула из стока Бабд.

— Скучал по мне?

Чарли заплатил таксисту и встал посреди улицы, оглядывая большой нефритово-зеленый дом в стиле королевы Анны. В башенках наверху и одном окне внизу горел свет. У входа в полумраке едва различалась табличка: БУДДИСТСКИЙ ЦЕНТР «ТРИ ДРАГОЦЕННОСТИ».

Чарли сделал первый шаг к дому и заметил движение за решеткой под крыльцом: там сверкнули чьи-то глаза. Наверное, кошка. Тут у него зазвонил мобильник, и Чарли откинул крышку.

— Чарли, это Ривера. У меня хорошие новости — мы нашли Кэрри Лэнг, женщину из ломбарда, и она еще жива. Ее связали и бросили в мусорный контейнер в квартале от ее заведения.

— Это здорово, — ответил Чарли.

Но здорово ему не было. То, что шевелилось под крыльцом, уже вылезало на поверхность и выстраивалось в шеренгу лицом к нему. Двадцать или тридцать тварей — чуть больше фута ростом, одетые в старинные причудливые костюмы. Вместо лица у каждой был череп мелкого зверя — кошки, лисы, барсука (прочих Чарли не узнал): одни кости, пустые глазницы, мертвые. Однако все они на него смотрели.

— Вы не поверите, что ее туда засунуло, Чарли. Маленькие твари, она говорит, крохотные монстры.

— Ростом где-то четырнадцать дюймов, — сказал Чарли.

— Ну да, а откуда вы знаете?

— Сплошь зубы и когти, будто куски животных присобачили друг к другу просто так, и все разодеты как на маскарад?

— Чарли, что это вы мне рассказываете? Что вам известно?

— Одни догадки, — ответил Чарли и отстегнул защелку на трости.

— Эй, любовничек? — раздался у него за спиной женский голос.

— Скучал по мне?

Чарли обернулся. Она выползала из ливнестока почти рядом.

— И плохая новость, — продолжал между тем Ривера.

— Мы нашли старьевщика и букиниста из Миссии. Вернее, то, что от них осталось.

— Это и впрямь плохая новость, — сказал Чарли.

Он двинулся по улице — подальше от сточной гарпии и крыльца с марионетками Сатаны.

— Эй, Новое Мясо, — донеслось с другого перекрестка.

Чарли снова обернулся — из стока выползала еще одна гарпия, и глаза ее сверкали под уличным фонарем. За спиной у него раздавался дробный перестук мелких челюстей.

— Чарли, мне все равно кажется, что вам лучше ненадолго уехать из города, но если не уедете — и никому не говорите, что я вам это сказал, — вам лучше обзавестись пистолетом. Может, даже парочкой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*