Линда Лафферти - Проклятие Батори
Ее плотно обволокла тьма. Эта тьма приобрела свое собственное измерение, став чем-то бо́льшим, чем просто отсутствие света. Плотность и глубина заставляли Бетси вглядываться еще пристальнее, еще напряженнее – и пытаться высмотреть что-то в этой чернильной тьме.
Она отчаянно напрягала глаза.
И увидела вспышки цвета, плывущие ветки и пятна, – то опускающиеся, то поднимающиеся в странном карнавале движений. Бетси почувствовала, как сердце отчаянно забилось.
Нет. Она услышала это.
Она увидела красное. Что-то плывущее и красное. И в ужасе отдернула правую руку. Какие повсюду гладкие камни, в этом было что-то зловещее! Бетси замерла, парализованная, вглядываясь в пульсирующие волны вокруг.
Краем глаза она заметила какую-то фигуру, сделавшую ей знак, и рывком повернула голову.
Ее правая нога соскользнула, и от внезапного рывка правая рука разжалась. Камень покатился вниз, и его стук эхом раздавался в черноте.
Левая рука и ступня напряглись, в то время как правая половина тела отчаяннно нащупывала точку опоры; колени и бедра бились о скалу.
Бетси крепко зажмурилась. Цвета исчезли, носок ботинка зацепился за выступ. Упершись правой рукой в стену пещеры, женщина приподнялась. Ничего не видя, она чувствовала, куда нужно ползти.
Мелькнуло странное видение – какие-то слепые черви и безглазые рыбы, обитающие в глубоких пещерах и на дне океана.
Ей не хотелось открывать глаза. Но даже с закрытыми глазами она видела перед собой очертания скалы и саму пещеру.
Она вспомнила о Джоне и его вездесущей логике. Сейчас его глаза широко раскрылись бы при оценке проблемы. Крепко зажмурившись, она мало-помалу продвигалась вперед.
Послышались какие-то голоса. Ровный говор, пока за пределами слышимости.
Нет. Никаких голосов. Это шептало ее сознание, отчаянно пытаясь заполнить абсолютную тишину.
Но шепот продолжался. Бетси силилась подобрать слова.
Ее нервущаяся куртка, излюбленная одежда для лыжных прогулок в лесу, защищала кожу от скалы. Бугор в застегнутом на молнию отделении рюкзака перекрутился и давил в бок.
Сначала она подумала, что лучше вытащить книгу и оставить ее здесь, но потом отогнала эту мысль прочь. Нет, эта книга с женскими именами все же имеет какую-то ценность. Отец спрятал ее за своими самыми любимыми изданиями. Бетси поправила куртку, чтобы книга не так давила. Но теперь верхней частью бедра ощутила твердость карманного ножика.
Она еще раз поправила куртку.
Извиваясь, как червяк, Бетси продолжала путь по бесконечному горизонтальному туннелю. Пыль от упавшего камня вызвала кашель, и это было опасно: кто-нибудь мог услышать ее приближение.
Бетси завязала рот и нос своей банданой и проглотила мокроту, не позволяя себе откашляться. Ее грудь напряглась от усилий.
Камни теперь стали еще глаже, словно отполированные валуны в реке. Для ее порезанных и ободранных рук они казались драгоценными.
Она замерла от запаха. От отталкивающей человеческой вони.
И открыла глаза.
Впереди был свет. Всего в нескольких футах от нее, он проникал через щели в деревянной перегородке. Бетси прислушалась.
За дверью слышались стоны.
Глава 39
Подземелье в замке Батори
Высокие Татры, Словакия
28 декабря 2010 года
– Встань, – раздался женский голос.
Дейзи осела на ковер, прислонившись к ножке кровати. Она силилась открыть глаза, потирая предплечье, куда ей вводили иглу.
– Я сказала, встань! – закричала женщина с волосами цвета фуксии.
Дейзи переменила положение и оказалась на коленях. Женщина схватила ее за руку и рывком поставила на ноги. Потом намазала ей лицо холодным кремом, и полотенцем быстро и жестко вытерла белила.
– Ты должна одеться. Надень нижнюю юбку. Платье. Не спать!
Она стала срывать с Дейзи одежду, а та только неловко переминалась с ноги на ногу.
– Эй! Слушай. Надень нижнюю юбку.
– Вы кто? – промямлила Дейзи. – Что такое нижняя юбка?
– У нас нет времени. Надевай нижнюю юбку. И еще платье, чулки, туфли…
Дейзи уставилась на женщину, ничего не понимая. Óна через голову натянула на нее нижнюю юбку.
– Сядь, – сказала она. – Надевай чулки.
– Чулки? – повторила Дейзи. – Но я не ношу чулки.
Глаза Дейзи остановились на столе. Там стояло блюдо с фруктами.
– Я хочу есть, – сказала девушка.
– Ладно, – ответила Óна. – Наденешь чулки – получишь еду. Не наденешь – я тебя выпорю.
– Выпорете меня? – переспросила Дейзи.
Что за хрень?
Óна улыбнулась, и ее губы вытянулись в холодную тонкую линию.
– Я очень хорошо порю. Увидишь. Так что одевайся быстро. А то скоро не сможешь, когда подействует снотворное.
– Хорошо, хорошо, – заверила ее Дейзи. – Что угодно. Дайте мне чулки.
– Прекрасно, – сказала Óна. – Когда оденешься, познакомишься с другими девушками.
* * *– Просто выведи ее в коридор, – сказал охранник. – Скоро граф захочет ее видеть.
Поддерживая за локоть, мужчина повел Дейзи к запертой двери. Девушка спотыкалась, снотворное нарушило координацию движений.
Он втолкнул ее, захлопнул сзади дверь и запер ее.
– Заведи себе подружек, – засмеялся он.
Дейзи в наряде XVII века подошла к запертой клетке. Ее шаги были нетвердыми. Она вытащила из рукава красное яблоко, удивленно посмотрела на него и протянула грязной пленнице. Та жадно схватила его.
– Ты кто? – спросила Драшка, набросившись на яблоко. От вида пищи – впервые за несколько дней – ее трясло.
Поглядев на свой белый кружевной фартук, Дейзи нахмурилась. Она пощупала накрахмаленное полотно и покачала головой.
Драшка заметила тонкую полоску белил у нее под подбородком.
– Я… – сказала Дейзи. – Я знаю, как отсюда выбраться.
– Но ты нет ключа. Как я могу пойти?
Дейзи бессмысленно посмотрела на нее и ничего не ответила.
– Как тебя зовут?
– Если покажешь страх, тебя убьют, – сказала Дейзи. – Она питается страхом. И кровью.
– Кто она? – спросила Драшка, проглотив остатки яблока.
– Графиня Батори.
– Граф Батори, – поправила Драшка. – О, это мужчина!
Рассеянный взгляд Дейзи говорил о том, что с этой странной девушкой с крашеными черными волосами что-то произошло.
Она покачала головой и бесцельно перешла к другой клетке.
– Как ты выбралась? – спросил голос с британским акцентом. – Или ты одна из них?
– Помоги! – прошипел другой голос. – Ты ведь девчонка из ночного клуба! Это я, Любена. Ради бога, помоги нам!
Дейзи некоторое время рассматривала стальные прутья, потом осторожно потрогала их.
– Они не такие, – пробормотала она. – Клетки – они изменились.