KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Томас Прест - Варни-вампир 3, или Утро кровавого пира

Томас Прест - Варни-вампир 3, или Утро кровавого пира

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Прест, "Варни-вампир 3, или Утро кровавого пира" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Я, безусловно, постараюсь, адмирал, сделать все, что в моих силах. Конечно, поскольку я живу в этом городе много лет, я знаю многих прекрасных людей, хотя есть также несколько очень подозрительных типов.

– О! Нам не нужны подозрительные. Пусть приглашенные будут честными, искренними, хорошо воспитанными людьми, такими, кого было бы приятно встречать часто, не притворщиков, которые боятся смеяться из-за опасения открыть слишком широко свой рот, а тех, кто настолько воспитаны, что боятся засмеяться потому, что это будет вульгарно.

– Я прекрасно понимаю вас, адмирал, и попытаюсь полностью выполнить ваши инструкции. Но если я ненароком приглашу кого-нибудь, кто вам не понравится, вы должны будете извинить меня за такую ошибку.

– Конечно, конечно. Не думайте об этом. Если придет какой-нибудь невоспитанный увалень, мы найдем способ его нейтрализовать.

– Никто не должен вести себя невоспитанно после оказания такой чести, то есть после вашего приглашения. Я думаю, что такого не произойдет.

– Не обращайте внимания. Если даже такое случится, знаете что я сделаю? Я натравлю на него Джека Прингла, и если он не выбьет из него потроха, буду очень удивлен.

– Вы его очень вовремя упомянули, – сказал юрист, – потому что я сделал все, что было в моих силах, чтобы услужить ему.

– Что значит, «чтобы услужить ему»? Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, приготовил ему такой обед, который ему понравится. Он заказывал все, что ему только вздумается.

Адмирал посмотрел на юриста с. удивлением, он молча смотрел так несколько секунд, а потом сказал:

– Пропади я пропадом! Вы же не хотите сказать, что этот мерзавец здесь?

– О да. Он пришел примерно за десять минут до вашего появления и сказал, что вы сейчас придете. Он все это время спокойно пиршествовал внизу.

– Подождите. У вас в доме есть какое-нибудь огнестрельное оружие?

– У нас есть старый мушкетон. Но зачем он вам, адмирал?

– Чтобы застрелить этого негодяя Прингла. Я вышибу ему мозги, такова его судьба. Его появление здесь является прямым нарушением моих приказов.

– Мой дорогой сэр, успокойтесь и забудьте об этом. Это совершенно не страшно.

– Не страшно? Где ваш мушкетон? Вы хотите, чтобы этот мятеж остался без последствий? Дайте мне мушкетон.

– Но, мой дорогой сэр, мы держим его только для устрашения, и у нас нет пуль.

– Ничего страшного, мы напихаем туда много гвоздей или медных пуговиц, или много монеток в полпенни, все, что только можно будет сделать для выполнения нашей задачи.

– Как вы добрались до места, старый Тарбаррел? – сказал Джек, засовывая голову в дверь. – Вам здесь уютно? Провались я на этом самом месте, если вы уже не приняли достаточно много винца. Ваши жабры выглядят такими красными. А я тут замечательно провел время и решил на минутку заскочить, чтобы вы не беспокоились за меня.

Появление Джека доказало, что слова юриста не были шуткой. Он едва стоял на ногах и держался за дверной косяк, чтобы не упасть. На его лице было написано глубокое удовлетворение. Этого нельзя было сказать об адмирале, лило которого было переполнено негодованием. Оно бы заставило рассмеяться и кота.

– Уходи, Джек, – сказал юрист, – уходи. Иди вниз и продолжай хорошо проводить время. Разве ты не видишь, что адмирал злится на тебя?

– Да ну его, – сказал Джек, – я поставлю его на свое место, если он выдаст какую-нибудь ерунду. И запомните, мистер юрист, не давайте ему пить слишком много.

Юрист подбежал к двери и выставил Джека, потому что он не без оснований подозревал, что спокойствие адмирала было всего лишь затишьем перед необычайно сильной бурей, и решил сразу же развести их.

После этого он стал успокаивать, как только мог, гнев адмирала, объясняя то, что Джек следует за адмиралом всюду ввиду его сильной привязанностью, а невежество иногда делает его назойливым, хотя он вовсе не хочет быть таким. Безусловно, это был лучший способ успокоения старика, и, пожалуй, единственно успешный. Адмирал согласился с юристом и попросил простить Джека за проступок, который он совершил.

Глава XCVI

Барон берет андерберийский дом и решает устроить большой праздник

Никто не посчитал экстраординарным то, что барон Штольмайер из Зальцбурга вышел из гостиницы со своим таинственным незнакомцем, а вернулся без него, ведь, он не был должен обязательно возвращаться вместе с ним.

Более того, он вернулся в гостиницу с таким видом полного самообладания, что никто и на мгновение не заподозрил его в том, что он может быть виновен в таком ужасном преступлении, преступлении, которое мало кто мог совершить так хладнокровно.

Казалось, убийство человека было для него привычной вещью, и он вовсе не терял расположения духа и не мучился от угрызений совести, которые возникают в сердце человека, виновного в таких зверствах. Он поднялся в свою комнату и пошел спать в состоянии полного спокойствия, в котором пребывал до прихода незнакомца.

Лошадь незнакомца, которая была дорогим и красивым животным, осталась в конюшне гостиницы. Это считалось гарантией его возвращения. Хозяин гостиницы, когда пошел спать, наказал одному из своих работников сидеть и ждать возвращения человека, который сейчас неподвижно лежал в одном из ледяных колодцев загадочного коридора, ведущего от скал к землям андерберийского дома.

Медленно тянулась ночь, и человек, которому было поручено впустить незнакомца, после нескольких попыток остаться в бодрствующем состоянии погрузился в крепкий сон.

Утро было свежим и прекрасным. Гораздо раньше, чем от него можно было ожидать, барон спустился из своей комнаты. Ведь о таких великих людях думают обычно, что они встают поздно и, соответственно, поздно ложатся спать. Но барон, по-видимому, не был расположен путать день с ночью. Хозяин гостиницы поздравил себя с тем, что был уже готов к такому неожиданному подъему своего замечательного гостя. Был подан обильный завтрак, то есть разные блюда были расставлены на столе, и барон выбирал, что ему нравится. Когда трапеза была закончена, хозяин гостиницы рискнул войти в комнату и сказать барону с оттенком повиновения:

– Если вам угодно, сэр, мистер Лик, который занимается сдачей Андербери-на-Горе, то есть андерберийского дома, как его обычно называют, пришел. Он будет рад показать вам поместье в любое удобное для вас время.

– Я буду готов через полчаса, – сказал барон, – поскольку расстояние небольшое, пойдем пешком.

Ровно через полчаса барон спустился в холл и позвал мистера Лика, который выбежал из бара на такой скорости, что споткнулся о коврик, который оказался у него на пути, и упал. Таком образом, мистер Лик поприветствовал барона, ударив его головой в живот и распластавшись перед его ногами, держась за его лодыжку.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*