Кэмерон Джейс - Безумие 2. Выдумка
— Маргарет Кент заставила его детей съесть большое количество просроченных пирожных Червонной Королевы, — отвечает Пиллар. — Достаточное, чтобы это привело к отравлению….медленному. Когда Горгон отвез детей в больницу, медсестры оказались в сговоре с Маргарет, и им было приказано не оказывать никакой помощи, пока дети не умерли.
— Подобным образом он хочет убить всех в стране, — возмущаюсь я. — И Вы по-прежнему считаете, что в Стране Чудес с ним могло произойти нечто более зловещее?
— Надеюсь, что так, — говорит Пиллар. — Поскольку если Пекарь лишь подпитывает свой сегодняшний гнев, я не знаю ни единого способа остановить его. Честно говоря, этот человек раздавлен, словно таракан, в этой жизни. И я не знаю, как пользоваться этой машиной времени, чтобы вернуться на несколько лет назад. Это Чудесная машина времени. Она возвращается лишь в Страну Чудес. Будем надеяться, что мы сумеем найти спусковой крючок в его прошлом и остановить историю в самом начале. — Пиллар поворачивает дверную ручку ближайшей двери и открывает ее. — Добро пожаловать в комнату путешествий во времени!
Я прочла надпись на двери, когда вошла.
— Гостиная Выпускников?
— Формально известна, как Комната Профессора Эйнштейна. — Пиллар идет следом и запирает двери за нами.
Комната оформлена в современном стиле с заметным штрихом в виде камина и огромного письменного стола со старинной английской резьбой. Повсюду множество сувениров, словно их перевезли из Музея Науки. Парочка красно-черных диванчиков стоят у стены. Перед большим окном с видом на сад, стоит журнальный столик. Выделяется одна единственная вещь: школьная доска с математическими вычислениями.
— Альберта Эйнштейна? — спрашиваю я.
— Он какое-то время преподавал в Оксфорде, и в 1930 ему была отдана эта самая комната. — Пиллар снимает свой пиджак, что делает крайне редко. — Полагаю, ты знаешь, что Эйнштейн во многих смыслах является прародителем концепции о времени.
— Хоть я и чокнутая, но в школу я ходила, — отвечаю я, устремив взгляд на доску. — Значит, Эйнштейн на самом деле знал, как путешествовать во времени?
— Конечно же, знал. Эйнштейн, как и Льюис, был тот еще безумец. В то время как Льюис заикался, Эйнштейн был аутистом, но лишь немногие знали об этом. Эйнштейн был отличным парнем, вот только стрижка была…так себе. — Пиллар вытаскивает доску на середину комнаты. Он делает это с осторожностью и уважением. — Эта комната на протяжении пяти лет принадлежала Льюису Кэрроллу, когда он учился здесь.
— Вау. — Мне понравилась связь. Я даже не знала о таком. — Это же за семьдесят лет до появления Эйнштейна.
— Никто, кроме безумного профессора Эйнштейна, не смог за семьдесят лет раскрыть секретов Кэрролла. — Пиллар начисто вытирает доску. Мел не стирается.
— Секреты?
— Технически, Кэрролл отрыл путешествия во времени. — Пиллар смотрит на меня. — Он был не уверен, что Монстры Страны Чудес не захотят тоже ею воспользоваться, потому держал это в секрете.
— И Альберт Эйнштейн открыл этот секрет семидесятью годами позже, когда вошел в комнату?
— Наряду со всеми прочими вещами, вроде Загадки Эйнштейна, но сейчас это не столь важно. Льюис Кэрролл был крайне необычным человеком, Алиса. Он был художником, фотографом, писателем, священником и математиком. Доводилось ли тебе встречать кого-то подобного? — щебечет Пиллар. Внезапно, я вспоминаю, что Льюис рассказывал мне об Эйнштейне, когда я приходила в Том Тауэр в прошлый раз. Верю, что Пиллар не лжет. — Эйнштейн переосмыслил работу Кэрролла, оставаясь в его оксфордской комнате на протяжении многих лет. Ты знаешь, что его безумная прическа была результатом от бесчисленного использования машины времени в этой комнате? Видать совсем спалил.
— Почему тогда Эйнштейн не рассказал об этом миру?
— Ты шутишь? Представь себе только, что бы эти чокнутые политики и бизнесмены сотворили с подобным устройством? — Он замолкает и смотрит на доску. — Кроме того, машина путешествий во времени функционировала не полностью.
— То есть, она не работает?
— Сам никогда не пробовал, — отвечает Пиллар. — Я лишь читал об этом и Кэрролл всегда намекал на это. Она работает лишь четырнадцать минут, и, верю я, это ее предел.
— Четырнадцать? — морщусь я. — Почему это число отовсюду выскакивает?
— Оно выскочило всего лишь однажды — на стене твоей палаты. Это всего лишь второй раз, — отвечает Пиллар, а после бросает на меня подозрительный взгляд. Причем уже не впервые. — Ты где-то еще его видела?
Я пожимаю плечами. Видение Льюиса было 14 Января, но он просил не рассказывать Пиллару об этом.
— Ага. — Он водит языком по внутренней стороне щеки. — У маленькой Алисы были видения. — Я пытаюсь вести себя обыденно, когда он произносит эти слова. — Ты уверена, что Льюис ничего тебе не давал, когда вы в прошлый раз виделись с ним в Том Тауэр?
Я колеблюсь, раздумывая, знает ли он о ключе к одной из дверей в Страну Чудес. Я рада, что спрятала его в стене.
— Все в порядке. — Пиллар не давит на меня. — Поговорим об этом позже. Теперь, тебе нужно вернуться обратно во времени, чтобы встретиться с Пекарем.
— И как нам это сделать? — я выгибаю шею и прищуриваюсь.
Пиллар ничего не отвечает и указывает на доску с мелком на липучке.
— Это Доска Эйнштейна, та самая, которую он использовал на лекциях, будучи здесь. Одна из наиболее ценнейших мировых артефактов. Историки хранят оригинал в Музее Истории Науки, а эта всего лишь дубликат. На самом деле, все совсем наоборот, но им об этом неизвестно. Первоначально доска принадлежала Кэрроллу и использовалась для путешествий во времени.
— И как такое возможно?
— Легко, — отвечает он. — Напиши число, время и имя человека, которого хочешь встретить, а после воспользуйся ею, словно проходом в прошлое.
Доска довольно большая. Гипотетически она похожа на дверь, в которую могла бы войти такая безумица, как я. Но если поверхность доски должна подернуться рябью воды или воздуха, я этого не вижу.
— Значит, мне просто нужно войти в него? — я сдаюсь и фантазирую.
— Ох. — Пиллар скривил губы. — Конечно же, нет. Не будь глупышкой.
Глава 53
Пиллар направляется к красной портьере у окна и ищет за ней что-то.
— Вот же оно, — бормочет он, и оглядывается на меня с улыбкой, которая тут же исчезает, уступая серьезному выражению лица. — Прежде чем я покажу это тебе, тебе нужно знать, во что ты ввязываешься.
— А я все ждала, когда же Вы это скажите.
— Это путешествие во времени продлиться лишь четырнадцать минут. — Он вынимает карманные часы и сует мне в руки. — Как от сердца отрываю. Береги их и верни обратно…вместе с собой, конечно же. Это старинные часы, поэтому на них нет таймера. Придется самой отсчитывать четырнадцать минут.