Лиза Смит - Дневники вампира. Дневники Стефана. Книга 1. Истоки
Я перекинул Элис через плечо, едва ощущая ее вес и бросился обратно в карьер.
Глава 33
Бледный лунный свет плясал на волосах Элис, когда я бежал к хижине.
Я провел языком по своим все еще острым клыкам, оживляя в памяти ощущение зубов, вонзающихся в ее гибкую, мягкую шею.
"Ты — чудовище," — шептал голос где-то внутри меня.
Но под покровом ночи, с кровью Элис, бегущей по моим венам, слова больше ничего не значили, и чувство вины не терзало меня.
Я ворвался в хижину.
Там было тихо, но огонь ярко горел.
Я наблюдал за пламенем, завороженный его фиолетовыми, черными, голубыми и даже зелеными оттенками.
Затем я услышал слабое дыхание в углу комнаты.
"Дэймон?" — позвал я, эхо моего голоса было настолько громким, что я вздрогнул.
Я все еще был в режиме охотника.
"Брат?"
Я различил очертания фигуры, съежившейся под одеялом.
Я посмотрел на Дэймона со стороны, словно он был незнакомцем.
Его темные волосы спутались на шее, на лице виднелись полоски въевшейся грязи.
Губы потрескались, глаза были налиты кровью.
Воздух вокруг него резко пах подобно смерти.
"Вставай!" — грубо сказал я, бросая Элис на землю.
Ее почти безжизненное тело тяжело упало.
Ее рыжие волосы были в крови, глаза наполовину прикрыты.
Кровь виднелась вокруг двух четких дырочек, где я укусил ее.
Я облизнул губы, но заставил себя оставить кровь для Дэймона.
"Что?" Что ты…" взляд Дэймона переместился с Элис на меня, затем опять на Элис.
"Ты пил кровь?" — спросил он, забиваясь еще дальше в угол и закрывая руками глаза, словно он мог стереть картину из памяти.
"Я принес ее для тебя.
Дэймон, ты должен выпить," — настаивал я, опускаясь на колени рядом с ним.
Деймон затряс головой "нет. нет" скрежетал он, ему становилось все тяжелее дышать по мере того, как он приближался к смерти.
"Просто приложи губы к ее шее.
Это просто," убеждал я.
"Я не стану этого делать, брат.
Забери ее," сказал он, прислоняясь к стене и закрывая глаза.
Я покачал головой, меня уже терзало чувство голода.
"Дэймон, послушай меня.
Кэтрин больше нет, но ты жив.
Посмотри на меня.
Посмотри, насколько это просто," — сказал я, когда осторожно добрался до первоначальной раны, которую сделал на шее Элис.
Я вонзил зубы и начал пить.
Кровь была холодной, но по-прежнему утоляла жажду.
Я поднял глаза на Дэймона, не потрудившись стереть кровь со рта.
"Выпей," — настаивал я, подтолкнув тело Элис, так что оно теперь лежало рядом с Дэймоном.
Я схватил Дэймона за спину и заставил его приблизиться к телу.
Он начал было сопротивляться, но затем перестал, его глаза сосредоточились на ране.
Я улыбнулся, зная, как он хотел этого, как его переполняло желание.
"Не борись с этим".
Я придавил его спину так, что его губы оказались лишь в нескольких дюймах от крови, и держал его в этом положении.
Я почувствовал, как он глубоко вздохнул, и знал, что силы уже возвращаются к нему, достаточно было одного лишь вида красного богатства, возможности выпить кровь.
"Сейчас есть только мы.
Навсегда.
Братья.
Будут и другие Кэтрин, ведь у нас есть вечность.
Теперь весь мир может быть в наших руках".
Я остановился, глядя, как Дэймон смотрит на шею Элис.
Затем он вонзил зубы и сделал жадный глоток.
Глава 34
Я удовлетворенно смотрел как Дэймон с вожделением пил, его неуверенные глотки становились все уверенне, когда он провел лицом по шее Элис. Почти безжизненное тело Элис белело, а лицо Дэймона, напротив, наливалось румянцем. Пока Дэймон пил последние капли крови Элис, я вышел из хижины.
Я в удивлении глядел кругом. Только вчера это место казалось пустынным, но теперь я понял, что оно кишело жизнью — запах животных в лесу, стайка птиц над головой, звуки Деймона и мое сердцебиение. Это место — весь этот мир — был полон возможностей. Мое кольцо мерцало в лунном свете, и я поднес его к губам.
Кетрин дала мне вечную жизнь. Отец всегда говорил нам найти нашу силу, найти наше место в мире. И я нашел, хотя отец был не способен это принять. Я сделал глубокий вдох, и медный запах крови заполнил мои ноздри.
Я повернулся, когда Дэймон вышел из лачуги. Он выглядел выше и сильнее чем несколько минут назад. Я увидел на его пальце такое же кольцо, как и у меня.
"Как ты себя чувствуешь?" — спросил я, ожидая, что он видит то же, что и я. Дэймон отвернулся от меня и подошел к воде.
Он опустился на колени и прополоскал рот, смывая остатки крови на губах.
Я присел около него на краю пруда.
— Разве это не чудесно? — спросил я.
— Это целиком новый мир, и он наш.
— Навечно! — легкомысленно воскликнул я. Дэймону и мне никогда не придется стареть. Никогда не придется умирать.
— Ты прав, — медленно сказал Дэймон, как если бы он разговаривал на незнакомом языке.
— Мы исследуем его вместе.
— Только подумай.
— Мы можем поехать в Европу, исследовать мир, убраться подальше от Вирджинии и воспоминаний… — я дотронулся до его плеча.
Дэймон повернулся ко мне лицом, его глаза расширились.
Я отступил назад, внезапно испугавшись. В нем что-то изменилось, что-то иноземное в его темных глазах.
"Ты счастлив теперь, брат?"
Деймон насмешливо фыркнул. Я шагнул к нему.
"Лучше быть мертвым, чем иметь весь этот мир? Ты должен благодарить меня!"
Ярость вспыхнула в его глазах.
"Благодарить тебя? Я никогда не просил, чтобы ты сделал мою жизнь адом, из которого я не могу убежать", — сказал он, сплевывая каждое слово в пруд.
Вдруг он потянул меня в объятья с такой силой от которой я задохнулся.
"Но запомни вот что, брат" прошипел он мне на ухо. "Невзирая на то, что мы будем вместе вечность, я превращу вечность в страдания для тебя."
С этим он выпустил меня из своих объятий и рванулся темный лес. Когда его силуэт изчез в черных тенях деревьев, единственная ворона поднялась из леса. Она издала жалобный вопль, и исчезла.
Неожиданно, в мире, который всего мгновение назад был наполнен возможностями, я был совершенно один.