Лорел Гамильтон - Поцелуй Мистраля
– Ты станешь сражаться со мной за сердце моего народа? - спросил Шолто.
– Попробую не сражаться, - тихо сказала я.
– Здесь правлю я, а не ты, Мередит.
– Я не претендую на твой трон, Шолто. Но себя мне не изменить.
– А кто ты?
– Я сидхе.
– Что ж, если ты сидхе, а не слуа, - беги.
– Что? - переспросила я, делая шаг к нему навстречу. Дойль меня не пустил, притянул к себе.
– Беги, - повторил Шолто.
– Почему?
– Я призываю Дикую охоту, Мередит. Если ты не слуа, ты станешь добычей.
– Нет, Шолто! Прошу, позволь нам прежде вывести принцессу, - тоном мольбы сказал Дойль.
– Нечасто слышишь мольбу Мрака. Я польщен. Но если она может вызвать солнце и разогнать тьму, то мне придется объявить охоту. Она же станет добычей, и ты это знаешь.
Я застыла в потрясении. Неужели это тот самый мужчина, который - часа не прошло - отказался принести меня в жертву? Который смотрел на меня с нежностью и любовью? Чтобы так его переменить, магии и впрямь пришлось потрудиться.
Рис осторожно проговорил:
– На тебе цветочная корона, король Шолто. Уверен ли ты, что Дикая охота признает в тебе слуа?
– Я их король.
– На вид ты достаточно сидхе, чтобы Андис позвала тебя в свою постель, - отметил Рис.
Шолто провел рукой по гладкому животу - без раны и щупалец. Мгновение он колебался, потом тряхнул головой.
– Я призову сырую магию. Призову Дикую охоту. Если они сочтут меня добычей, а не одним из своих - так тому и быть.
Он улыбнулся, и даже в таком слабом свете улыбка не выглядела очень веселой. Шолто засмеялся, и ночь ответила эхом. Сонные птичьи голоса загомонили на дальнем берегу.
– Наш древний обычай, лорд Рис, - убивать королей, возвращая жизнь земле. Будь то смертью моей или жизнью, но если я могу вернуть силу моему народу - да будет так.
– Не надо, Шолто, - сказала я. - Не надо так говорить.
– Уже сказал, - ответил он.
Дойль потянул меня к воде.
– Его не остановишь, разве только убить, - сказал он мне. - Но от вас от обоих несет древнейшей магией, и я не знаю даже, можно ли его убить в эту ночь.
– Значит, пора делать ноги, - заключил Рис.
На берег наконец выбрался Аблойк. В руке он так и держал кубок - кажется, именно тяжесть кубка и помешала ему приплыть быстрее.
– Только не говорите, что надо плыть обратно, - сказал он. - Если магия творения коснулась Мередит, пусть она мост построит.
Раздумывать я не стала.
– Мне нужен мост к берегу.
И мост появился. Изящный белый мост. Запросто. Милости просим.
– Круто, - оценил Рис. - Идем.
Зазвенел голос Шолто:
– Я призываю Дикую охоту: во имя Керна и Охотника, во имя рога и гончей, во имя ветра и бури, и зимней вьюги, явитесь!
Мрак у свода пещеры разошелся, словно прорезанный ножом, и в отверстие посыпались тени.
Дойль развернул меня в другую сторону:
– Не оглядывайся!
И побежал, волоча меня за собой. Побежали все. Только Шолто с дядьями остался на острове, глядя, как рвется ночь и в прореху на ее теле сыплются кошмары.
Глава 17
До берега мы добрались, но я наколола ногу о закопанный в земле скелет. Дойль на бегу подхватил меня на руки. Эхом загремели выстрелы, и я увидела, как Мороз отбивается от налетевшей на него Агнес. На миг мелькнуло ее лицо - что-то с ним было не так, словно под кожей кости ходили ходуном.
– Мороз! - закричала я, заметив блеск металла у нее в руке.
Еще выстрелы. С Морозом поравнялся Мистраль, засверкали клинки. «Стой, Дойль!» - орала я, только он не слушал, бежал дальше. Рис и Эйб бежали по бокам от нас.
– Нельзя бросать Мороза! - твердила я.
– Твоя жизнь важнее, - ответил Дойль.
– Зови дверь! - крикнул Эйб.
Дойль оглянулся, но не на схватку Мистраля и Мороза с каргой, он смотрел куда-то выше. Я посмотрела туда же.
Мне показалось, что там клубятся тучи или, может, дым - но это просто была защитная реакция разума. Мне казалось, я все ужастики слуа уже знаю, но я ошибалась. То, что сыпалось на остров по зову Шолто, мой разум отказывался воспринимать. Когда я работала в детективном агентстве, бывало… Порой на месте преступления - когда там по-настоящему жутко - разум отказывается воспринимать открывающуюся картину. Видишь просто хаос, невнятицу. Мозг дает тебе минутку на размышление. Можно зажмуриться и отвернуться, уйти и спастись. Тогда кошмар не проникнет в твой разум, не запятнает душу. Только на работе в большинстве случаев выбора у меня не было. А теперь я отвернулась. Вот если не сбежим, придется смотреть.
Надо сбежать.
– Не смотри! - крикнул Дойль. - Зови дверь.
Так я и сделала.
– Мне нужна дверь в холм Неблагих.
Дверь повисла прямо в воздухе, точно как раньше.
– Никаких дверей! - заорал Шолто.
И дверь исчезла.
Рис выругался.
Мороз и Мистраль нас догнали, мечи у них были в крови. Оглянувшись, я разглядела Агнес на берегу - неподвижную темную груду.
Дойль опять побежал, и за ним побежали все.
– Сделай еще что-нибудь, - сказал Аблойк, почти задыхаясь в попытке выдержать заданный Дойлем темп. - Только тихо, чтобы Шолто не расслышал.
– Что сделать? - спросила я.
– У тебя есть сила творения, - пролаял он. - Думай!
– Но что я могу? - В такой обстановке мозг у меня совсем не работал.
– Сотвори что-нибудь. - И он запнулся и упал. Когда он нагнал нас, из нового пореза на груди у него текла кровь.
– Пусть под ногами у нас будет мягкая трава!
Трава растеклась по земле зеленой рекой. Только в стороны она не распространялась, как там на острове, она росла точно на нашем пути, и нигде больше.
– Еще что-нибудь, - попросил Рис. Он уступал другим в росте, и по голосу слышно было, что ему трудно держаться вровень с длинноногими стражами.
Что же можно вызвать из земли, из травы, что нас спасет? Ответ пришел. Есть одно волшебное растение.
– Пусть вырастет поле четырехлистного клевера!
Перед нами расстелилась широкая зеленая поляна, покрылась белыми цветами, и мы оказались посреди клеверного поля. Белые шарики ароматных цветов звездочками светились на зелени.
Дойль замедлил шаг и остановился, остановились и другие стражи.
– Неплохо, совсем неплохо, - выразил общую мысль Рис. - Хорошо соображаешь, когда приходится туго.
– Дикая охота идет со злыми намерениями, - сказал Мороз. - Им придется остановиться у кромки поля.
Дойль посадил меня в невысокий клевер. Цветы гладили меня, словно маленькие руки.
– Четырехлистный клевер - лучшая защита от фейри, - сказала я.
– Йе, - согласился Эйб. - Только многим из преследователей не нужно идти пешком, принцесса.