KnigaRead.com/

Гули (ЛП) - Ли Эдвард

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ли Эдвард, "Гули (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он достал из ящика стола свой набор древних отмычек для высокопроизводительных замков. Его квалификация оружейника и специалиста по замкам позволила защитить их от таможни. Он открыл черный футляр на молнии, который был размером примерно с молитвенник, и осмотрел ассортимент черных инструментов из пружинной стали. Эти инструменты могут оказаться жизненно необходимыми в ближайшие несколько дней. Впрочем, ему придется усовершенствовать свою технику; прошло много времени с тех пор, как он в последний раз тренировался.

Последним был его пояс с припасами, его портативный банк. Он лежал в ящике стола, как мертвая змея. В подкладке, застегивающейся на молнию, он хранил свои текущие сбережения - тысячу долларов дорожными чеками. Флорида по-прежнему оставалась его законным местом жительства, хотя на самом деле он не был там уже много лет. Таким образом, во время его госпитализации чеки на нетрудоспособность были отправлены в банк в Сарасоте посредством прямого депозита. Тысяча долларов в кармане плюс наличные составляли остаток его армейского жалованья, которое он хранил на счете в кассе пациентов до своего освобождения.

Официально на любой рейс Военно-воздушного командования разрешалось провозить только шестьдесят шесть фунтов ручной клади на человека, хотя еще десять фунтов можно было взять с собой, если их должным образом привязать к вещевому мешку в стандартной армейской сумке. Именно из-за этого таможня конфисковала единственные вещи из багажа Сандерса: дезодорант, крем для бритья (аэрозольные баллончики не разрешалось перевозить ни в одном из грузовых отсеков военных самолетов), бумажник из кожи ящерицы и набор боевых ножей. Все пропало без следа.

Заскучав, Сандерс открыл дверь и встал в проеме, выглядывая наружу. Ночной воздух ворвался в комнату и показался ему тяжелым от сырых сладковатых ароматов. Со всех сторон доносилось неритмичное стрекотание сверчков. Темнота уже полностью сгустилась, темная, обманчивая темнота, которую он часто замечал с тех пор, как вернулся в этот Мир. Луна была скрыта облаками, превратившись в едва заметное пятно над головой; он с трудом мог отличить небо от кромки леса на другой стороне шоссе. Вывеска "Мотель Гейна" в конце автостоянки горела ярко-синим неоновым светом. Он как-то странно посмотрел на вывеску, как будто за ней кто-то мог прятаться.

Опасность было легко заметить. По крайней мере, он не утратил своего оперативного предвидения. Прежде чем приступить к работе, ему понадобится хорошее оружие, а для этого может потребоваться услуга. Однако, нужно было оказать много услуг, и Сандерс подумал о мае 1968 года, наступлении в Делавэре, провинция Куангчи, и о хорошем, преданном друге по имени Джек Уилсон. Пришло время воспользоваться этим одолжением. Он хорошо помнил свист-тик-так советских ракет с проводным наведением, когда они врезались в детройтскую стальную плиту.

Необъяснимым образом на ум пришло слово "гули", и вместе с ним холодок пробежал у Сандерса по спине до мозга костей. Он поддался мрачным мыслям и задумался, во что же он мог ввязаться ради любопытства и невыплаченного долга.

ГЛАВА 14

Курт бодро вошел в кухню, в кои-то веки справившись со своим "пятидневным отстранением от работы без сохранения заработной платы". Он справится с этим. Яркий утренний свет проникал сквозь раздвижную дверь. Мелисса сидела на стуле у кухонной стойки и разговаривала по телефону. Говоря что-то, она плавно повернулась на стуле и посмотрела, как Курт направляется к кофейнику.

- Просто постарайся быть дома до захода солнца, - сказала она. Последовала пауза, затем она кивнула, как бы подтверждая факт, а затем продолжила. - О, конечно, подойдут колья для палатки. Ручки от метлы, кий для игры в бильярд - что угодно, лишь бы оно было деревянным.

Курт налил кофе в пластиковый стаканчик и неохотно поднес его к носу.

- Ага, - продолжила Мелисса. - Просто поднеси зеркало к ее лицу. Если там нет отражения, значит, она и есть... Хорошо, да. Чеснок тоже помогает, но не так хорошо, как крестик... Конечно, конечно, я посмотрю, смогу ли я, - затем она повесила трубку и широко раскрытыми глазами посмотрела на Курта.

- Это свежий кофе? - спросил он.

- Да. Только что сварила.

Курт сделал глоток и тут же выплюнул его в раковину.

- Я тебя одурачила, - она озорно хихикнула. - Некоторые люди поверят чему угодно.

- Тупица, - сказал он. - Кто это говорил с тобой по телефону?

- Дженни. Она думает, что ее сестра - одна из них.

- Одна из кого?

- Одна из вампиров.

- И, я полагаю, она собирается вогнать кол в сердце своей сестры.

- Только если та не пройдет зеркальный тест, - Мелисса снова повернулась на стуле, когда Курт пошел за ключами с кухонного стола. Усмехнувшись, она сказала: - Полагаю, ты собираешься сегодня заняться поисками работы, да?

- Что?

- Искать работу, - повторила она. - Все уже знают.

- Мелисса, о чем, черт возьми, ты говоришь? С чего бы мне искать работу?

Ее улыбка стала еще шире, превратившись в извращенную.

- Ну, я слышала, что тебя выгнали из полицейского управления за то, что ты разбил голову Ленни Стоуксу крокетным молотком.

Курт посмотрел на нее, опустив глаза.

- Кто тебе это сказал?

- Дженни. Весь город только об этом и говорит.

- Я всегда могу положиться на тайлерсвилльские сплетни, которые помогут разобраться в этой истории. Господи.

- Это правда, не так ли?

- Нет, это неправда, - сказал он, безуспешно пытаясь подражать ее голосу. - Меня отстранили от работы на пять дней, но не уволили. И я не разбивал ему голову крокетным молотком, я ударил его по лицу.

- Почему?

Щеки Курта начали краснеть.

- Потому что он придурок, он козел, потому что мне так захотелось, вот почему.

Мелисса казалась разочарованной.

- Ты хочешь сказать, что он не в критическом состоянии?

Он со стоном отбросил этот вопрос, разговор теперь был основательно испорчен. Мелисса продолжала вертеться на стуле, скрестив руки между ног.

- Хочешь оказать мне услугу? - спросила она.

- Нет.

- Отвезешь нас с Дженни в "Ешь и тусуйся?"

- Нет.

- Перестань, ну, пожалуйста...

- Нет.

- Куда ты направляешься? - спросила она.

- Подальше отсюда.

- Куда ты?

- Вне досягаемости твоего рта!

Курт вылетел из кухни, чувствуя себя невыносимо стесненным. Мелисса надулась на него со своего стула, вероятно, ей не терпелось выругаться. Курт вышел из дома, как будто его дернули за невидимую ниточку.

То немногое, что осталось от его настроения, полностью испарилось, как только он оказался на улице. Небо затянулось серыми тучами, и он вздрогнул от еще более внезапного холода; он уже начал думать, что Бог решил продлить зиму в последнюю минуту, просто ради смеха. Заводя "Форд", он представил себе бледную и избитую Вики на больничной койке. Он хотел поехать туда прямо сейчас и увидеть ее - черт бы побрал Барда и его напряженную работу, ему даже не платят, - но это было бы еще большей безответственностью, а он и так был достаточно безответственным в последнее время. Действительно ли стоило того, чтобы дать Стоуксу в морду? Он потер костяшки пальцев и улыбнулся.

Кольцевая дорога промелькнула перед ним в длинном, пустом мареве. Он надеялся, что радио отвлечет его от мыслей, но станции то появлялись, то исчезали из поля зрения, пока он не был вынужден выключить его. Постепенно, по мере приближения к Рейстерстаун-роуд, день, казалось, темнел. Этот город наводил на него тоску, еще большую, чем Балтимор. Вскоре он заметил вывеску "ПАЙКСВИЛЛСКИЕ КАЗАРМЫ" и огромную стоянку, заполненную новыми автомобилями телесного цвета. Курту нравились старые бледно-желтые машины полиции штата; этот новый цвет, предназначенный, предположительно, для того, чтобы машины не бросались в глаза, перешел все границы нелепости. Возможно, в следующий раз они также перейдут на форму телесного цвета - полицейские в голом виде.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*