Роберт Стайн - Тревожное полнолуние
Мы немного поговорили. Потом она указала мне дорогу, по которой я выйду на нужную мне тропу. Я встал и собирался уже уйти. Но в дверях она меня остановила.
«Смотрите вниз, когда пойдёте, — предупредила она. — Сегодня — ночь лихорадки полной луны».
Я повернулся к ней. Никогда не слышал о лихорадке полной луны. И попросил её объяснить, что это такое.
Она жестом пригласила меня снова сесть за стол. Я так и сделал. Огонь согревал мою спину. Женщина села напротив, положив на стол натруженные узловатые руки. Тёмные тени плясали на её морщинистом лице. Но её серые глаза ярко светились, когда она начала рассказывать.
«Сегодня полнолуние. И когда полная луна появляется в ночь под праздник Хэллоуин, она излучает особый свет. Опасный свет».
«А чем он опасен?» — спросил я.
Она впилась взглядом в мои глаза.
«Если вы посмотрите на луну в какой-то конкретный момент, то заразитесь этим. Лихорадкой полной луны».
«Это что, болезнь?» — спросил я, наклоняясь к ней через стол и чувствуя, как у меня по спине прошла дрожь.
«Она начинается, как лихорадка, — объяснила старая женщина, повысив голос. — А потом ваше тело видоизменяется».
У меня вырвался смешок. Мне показалось, что это был нервный смех.
«Вы хотите сказать, что человек становится оборотнем?»
Она покачала головой.
«Стоит заразиться лихорадкой полной луны, вы становитесь наполовину человеком, наполовину чудовищем, монстром. Вы больше не сможете жить среди людей. Потому что вас постоянно мучает голод… И поэтому вы опасны».
Я снова рассмеялся. Может быть, это была реакция на выражение её старческого лица, горящий взгляд и крепко стиснутые челюсти. Что за дикая история, подумал я. Страшная история, которую придумала старая женщина, живущая в этом глухом лесу, чтобы наводить ужас на прохожих.
«А есть средство против неё?» — спросил я.
Она кивнула. Свет в её глазах померк.
«Не простое средство, — прошептала она. — Вы должны ждать двадцать восемь дней до следующего полнолуния. И в нужный момент должны посмотреть на луну».
«И это излечит от лихорадки полной луны?» — спросил я.
Она закрыла глаза и вздохнула.
«Не знаю… Ещё никто не доживал до следующего полнолуния…»
Я посмотрел на неё долгим взглядом, наблюдая за игрой теней на её лице. А потом поблагодарил за этот рассказ и за доброту.
Я вышел наружу и сделал несколько вдохов свежего прохладного воздуха. Ещё ощущал под курткой тепло от очага. Но когда пустился в путь среди деревьев, передо мной словно стояли горящие глаза старой женщины.
Я шёл по дороге, на которую она мне указала, и размышлял. Что за странная история, бормотал я. Зачем ей надо было пугать меня? Может быть, просто от скуки, решил я.
Но она дала мне правильное направление. Я легко нашёл нужную тропу. Вздохнув с облегчением, я начал подниматься вверх по тропе, совсем забыв, что как раз сегодня была ночь Хэллоуина.
И посмотрел наверх. Облака разошлись, показалась ясная полная луна. Она плывёт так низко… прямо над моей головой.
Когда я посмотрел на неё, то заморгал от вспышки яркого света.
На меня пролился странный серебряный свет. Холодный, как лёд.
Потом серебряный свет померк. И я вдруг почувствовал, что у меня закружилась голова.
Растирая лоб одетой в перчатку рукой, я опустился на колени.
Я плохо чувствовал себя. У меня подвело живот.
Начал потеть. Всё моё тело затряслось. Словно от холода. Но я ощущал жару… такую непереносимую жару.
И вот моё тело начало изменяться. Зачесалась кожа. Даже глазные яблоки — и те зачесались"
А потом… я почувствовал, что у меня прорастает мех… Густой жёсткий мех стал покрывать мои руки, ноги, грудь.
Понимаете, я заразился ею, — сказал дедушка Джон, подаваясь вперёд в своём кресле. — Вы понимаете, что произошло, верно? В прошлый Хэллоуин в лесу я подхватил лихорадку полной луны.
Эликс и я, поражённые, в молчании смотрели на него. Его глаза вылезли из орбит. Он учащённо дышал.
С диким воплем дедушка Джон вскочил с кресла и бросился на нас.
— Я заболел лихорадкой полной луны, — зарычал он. — А теперь я хочу передать её вам!
4
Мы с Эликс завизжали.
Я хотел удрать, спрыгнув с дивана.
Но дедушка Джон охватил нас руками. Мы оказались в западне.
Потом он расхохотался, закинув назад голову. Его высокий, пронзительный смех был похож на лошадиное ржание.
Он крепко держал нас. А когда перестал смеяться, слёзы потекли по его щекам. На лице появилась добродушная усмешка.
— Мне удалось хорошо напугать вас на этот раз! Но это всего только рассказ. Одна из моих историй.
Он снова рассмеялся.
Я испустил злое рычание и высвободился из его рук.
Эликс покосилась на нас и покачала головой.
— Я… не могу поверить тому, как мы с тобой попались, — прошептала она мне, сжав руки в кулаки. — Не могу поверить, как это мы позволили ему снова так напугать нас!
— Вы, дети, очень легко всему верите, — сказал дедушка Джон, вытирая слёзы с глаз.
— Я теперь ни за что не попадусь ни на одну твою историю! — сказал я ему.
Его улыбка стала ещё шире. Глаза хитро блеснули.
— Посмотрим, — сказал он, хихикнув.
* * *Мы провели беспокойную ночь.
Свет полной луны проникал в окно моей спальни, и я не мог отделаться от дум о лихорадке полной луны.
На следующее утро я обрадовался, когда приехала мама, чтобы забрать нас.
Мы с Эликс надели куртки, попрощались с дедушкой и поспешили к выходу.
Дедушка Джон вышел проводить нас.
— Эй, через две недели Хэллоуин, — крикнул он с крыльца. — Запомните, дети, не смотрите на полную луну!
Эликс и я покачали головами и застонали.
Что за шутник!
Но если бы мы только послушались его…
5
За неделю до праздника Хэллоуин мы с Эликс подхватили грипп. Целые дни проводили в постели, у нас не было никаких сил заняться своими костюмами.
Поэтому в ночь Хэллоуина нам пришлось суетиться и пытаться сделать то, что пришло нам в голову в самый последний момент.
Эликс надела жёлтый свитер и жёлтые же брюки в обтяжку. Водрузила на голову высокий жёлтый цилиндр.
— Я телепузик, — объявила она.
А я свернул чёрное покрывало в виде плаща, отыскал в своей кладовой старую чёрную маску и детскую пластиковую шпагу.
— Зорро, — представился я.
— Это у тебя получилось немного неудачно, — заметила Эликс.
— Но, по крайней мере, я могу носить шпагу.