Сергей Алексеев - Мутанты
Склонившись к американцу, переводчик торопливо что-то шептал ему на ухо и одновременно массировал шею, как недавно Волков Любке Когут. При этом лицо натовца обретало вальяжно-деловой вид, будто слова таможенника, как благословенный ветерок, сдували с него серую пыль подростковой неуверенности.
И все это вдохновляло.
— Из опросов многочисленных очевидцев, кто близко сталкивался с мутантами, можно сделать вывод, — продолжал Волков. — Они вполне разумные существа, обладают предсказуемой психологией, но своеобразным, не адаптированным к реальности, поведением. Например, нападая на женщин и мужчин, не отнимают у них ценности и деньги. И хотя используют табак для курения и проявляют интерес к женскому полу, презирают алкоголь. Пока в единичном случае известен факт, когда мутант подобрал и принес домой сильно пьяного человека. Причем неким ударом по голове произвел кодировку, привил отвращение к спиртному.
— К кому домой принес? — тупо и запоздало спросил пан Кушнер. — К себе в логово?
— По месту жительства пьяницы, — спокойно уточнил таможенник. — Что доказывает телепатические возможности мутанта. Человек был невменяем от водки и не мог сообщить адреса. Иными словами, мы имеем дело с другим сознанием.
Он заметил, как от синхронного бормотания переводчика мистер Странг впадает в некое детское восторженное недоумение, словно только что получил забавную, но непонятную игрушку.
— Кто вы по профессии, мистер Волков? — спросил он через переводчика.
— Начальник таможенного пункта Братково!
— Но у вас явные качества аналитика! — Этот женоподобный попытался выразить на своем китаеобразном невыразительном лице неподдельное удивление американца.
— У нас превосходные кадры, мистер Странг, — несколько поспешно заметил пан Кушнер, взявший на вооружение сталинскую манеру не упускать инициативы в разговоре. — А скажите, Николай Семенович, есть ли возможность выманить мутанта на украинскую территорию? Какие соображения на этот счет?
Он уже советовался!
— Возможности имеются, но нет необходимости, — был ему ответ.
— Охота в сопредельном государстве вызовет определенные проблемы. Визовая служба, оружие, сертификация, транспортировка… Все можно решить, но на это потребуется очень много времени.
Волков посмотрел американцу прямо в глаза:
— Если мистер Странг человек смелый и решительный, проблем не будет.
— Ес! Ес! — встрепенулся тот, едва выслушав переводчика.
— У меня на границе два надежных «окна», — поражаясь своему спокойствию, проговорил таможенник. — По моему сигналу из России либо в моем сопровождении мистер Странг выдвигается к месту охоты. Это займет не более трех часов…
Договорить ему не дала внезапно возникшая у ворот суета и ворвавшаяся во двор музыка. Стражники распахнули створы, и на территорию резиденции влетел джип. Оттуда чуть ли не на ходу выпрыгнул Гуменник, за ним телохранитель. И оба, отплясав гопака, с шумом устремились к беседке. Батько был сильно пьян и возбужден, оселедец свалился на лоб, красные глаза нездорово поблескивали, хотя гримаса сладострастия уже исчезла с его лица.
— Сильва! — заорал он. — Яка жинка! Это полный… Сильва! Поихалы в ничник! Побачиш сам! А як танцюе з тычиной!
Депутат попытался урезонить его и повлек было к особняку, но Гуменник вырвался и кинулся к американцу:
— Слухай, Джон! Та що тоби ци мутанты? На хрен они? Поехали в клуб! Это же статуя свободы! Это же Свобода, озаряющая мир! А что она творит на дрючке, Джон! Я за вами приехал!
Телохранитель попытался оттащить своего шефа, но получил стеком по плечу. И тогда на помощь бросились охранники. Они все вместе оторвали батьку от земли и понесли в особняк. Слегка перепуганный натовский чин встряхнулся, вдруг обнял таможенника и, указывая на батьку, произнес длинную, булькающую фразу.
— Как ты считаешь, мистер Волков, — переводчик был на месте, — наш друг заинтересовал бы мутанта, если бы в таком виде оказался у него на пути?
Американец весело и откровенно расхохотался, показывая, что это шутка. Однако пан Кушнер все держал под контролем и не отвлекался от темы, поскольку Волков услышал его ворчливый, сталинский голос:
— Все это похоже на авантюру: сигналы, «окна» на границе. Мы не можем рисковать и подвергать опасности мистера Странга…
Переводчик оказался длинноухий и, видно, имел задание переводить все, что слышит, поскольку американец вдруг схватил руку Волкова, благодарно затряс ее и улыбаясь затрещал.
— Вау! Я обожаю авантюры! — рикошетил слова переводчик. — А риск и приключения доставляют мне истинное наслаждение! Благодарю, мистер Волков! Зови меня просто Джон!
Столь страстная речь окончательно сломала депутата. К тому же у него заурчал телефон и начался длинный монолог, теперь, кажется, на испанском.
Когда охотник за мутантами наконец-то отстал, а пан Кушнер закончил разговор, Николай Семенович уловил наступление момента истины.
— Все дело едва не загубила ваша родственница, — заявил он депутату. — Своим крайне вызывающим поведением. В самый ответственный момент сбора информации! Мы вообще могли лишиться возможности охоты…
— Да, мне сообщили, — недовольно обронил тот. — Тамара устроила скандал в ночном клубе.
— Гнусный скандал! Но не только! Она танцевала, с шестом! Батько Гуменник присутствовал! Эротические танцы в ночном клубе!
— Это ваша супруга! — вдруг перебил депутат. — Почему вы предъявляете мне претензии? А жинку свою следует воспитывать! В том числе и плетью, як диды вчилы.
— Тамара жена незаконная, — напомнил Волков. — Плетью не имею права! Да и не поддается она никакому воспитанию. По этой причине сообщаю вам, Сильвестр Маркович: в настоящее время я прекращаю всяческие с ней отношения. Это позор и компрометация! В том числе и вас!
И тут, можно сказать на самом главном, у пана Кушнера опять зазвонил мобильник. На сей раз он кого-то выслушивал, бросая короткие, волевые фразы на польском. Однако с поистине сталинскими способностями пан успевал все сразу и не утратил нити их разговора, даже наоборот, сам привел его к заключению.
— Добре, добре Мыкола Семенович, — сдался депутат и по плечу похлопал, что означало высшее его расположение. — Що з жинки взяты? Москали, воны вси беззаконни, поганый вплыв. Не згадуй, як кошмарный сон!
Он заговорил на мове, как говорят на латыни доктора над больным, чтоб тот ничего не понял. Переводчик и в самом деле хлопал ушами и губами, но не произносил ни звука.
Волков про себя облегченно вздохнул: Сильвестр Маркович давал ему вольную.