Бентли Литтл - Призыв
– Я не хочу подрывать авторитет вашей бабушки, но Шери Стивенс и Аарон Пейн были убиты в проточной воде. В реке.
– Я знаю. Но моя бабушка говорит, он не может перейти проточную воду.
Повисла тишина, и она была неловкой и напряженной.
– Если она заблуждается насчет этого… – начал Бьюфорд, но не договорил.
– Подождите минутку, – сказал Рич. – Ведь реки в Китае текут в другом направлении? Например, на север, а не на юг, или что-то в этом роде, разве не так?
Сью встрепенулась и утвердительно кивнула.
– Вы правы. Так и есть. Они текут на восток. – Девушка быстро все объяснила бабушке на китайском, и старушка перестала хмуриться, а на ее лицо вернулось обычное спокойное выражение.
– Мне вчера приснилась река крови, текущая вверх, – сказала Сью.
– Мы можем это использовать, – задумчиво произнес Бьюфорд. – Эта информация может нам помочь.
– Как? – спросил Роберт. – Затащим вампира в реку?
– Нет. Мы сделаем фальшивую реку. Это ограничит вампира и даст нам преимущество.
– Да, – сказал Вудс, ухватившись за эту идею. – Мы прокопаем канавы вокруг церкви, направим в них воду или используем шланги. Мы создадим фальшивую реку, так чтобы вампир оказался между двумя потоками.
– Это просто глупо, – сказал Роберт.
Рич с сомнением покачал головой.
– У нас нет времени, чтоб выкопать канавы.
– Возможно, это не понадобится, – сказал Бьюфорд и посмотрел на Роберта. – У меня есть доступ к пожарным шлангам, мы подсоединим их к пожарной машине и направим по ним воду на восток. Если станет совсем худо, это, по крайней мере, задержит его в церкви.
– Пока не кончится вода, – сказал Рич.
– Или пока мы не придумаем еще что-нибудь.
Роберт медленно кивнул.
– Это может получиться. Стив, Бен, вам нужно поработать над этим.
– Позвоните в отдел водоснабжения, – сказал Бьюфорд. – Спросите Комптона и попросите перекрыть основные клапаны, чтобы на холме возникло достаточное давление. Церковь находится на склоне холма, и иногда давления не хватает.
– На какое время мы можем обеспечить эти потоки? – спросил Роберт. – Насколько велики запасы воды?
Бьюфорд пожал плечами.
– Нужно спросить Комптона. – Он помолчал минуту, прикидывая. – Если я верно помню, есть гидрант напротив церкви на другой стороне улицы. Но следующий ближайший гидрант только в полутора кварталах отсюда, у старого магазина. Нам понадобятся все шланги, которые мы сможем найти. Я позвоню капитану Симмонсу и попрошу его управлять насосами.
– Мы можем прокачивать воду через дальний шланг насосами пожарной машины, но что касается гидранта у церкви – остается только надеяться, что напора воды хватит.
– Будем надеяться, что Комптон не подведет, – сказал Роберт, и Бьюфорд кивнул. – Будем надеяться. – Он закатал рукава на своей рубашке и посмотрел на Стива и Бена. – Вы, ребята, сделайте нужные звонки. Я отправлюсь в пожарную часть. Скажите Симмонсу, чтобы он встретился со мной там. – Кивнул Росситеру. – Отправляйтесь с Бьюфордом.
Тот несогласно покачал головой.
– Я не подчиняюсь вашим приказам. Я руковожу этой…
– Нет, не вы.
Роберт посмотрел на агента решительно и непреклонно. Он пребывал в состоянии тихого ужаса, не зная, переживет ли кто-то из них этот день, но пока они были живы, это был его город, и здесь он отдавал приказы. Неожиданно Роберт понял, что в последние дни совсем не думал о том, чтобы уехать из Рио-Верди, что не планировал побег из этого городка, как часто делал в прошлом. Если он выживет, решил Роберт, он никогда не будет больше жаловаться, что застрял на этом месте, на этой работе. Он будет благодарен своей счастливой звезде за эту скучную, безопасную и предсказуемую жизнь. Бывают и намного худшие судьбы.
Роберт показал на бабушку Сью.
– Она руководит, – сказал он Росситеру.
– Отправляйтесь с Бьюфордом, – сказала Сью.
Агент ФБР открыл было рот, собираясь что-то сказать, но передумал. Сью знала, что Росситеру хотелось все контролировать, но он понимал, что, даже если бы с ним сейчас здесь была целая армия агентов ФБР, вооруженных до зубов, это не сыграло бы никакой роли. Капху гирнгси нельзя победить обычным оружием, и агент знал это.
В дверь кабинета постучали. Рич, сидевший к двери ближе всех, открыл ее.
Тед стоял в дверях вместе с высокой, худой, довольно привлекательной женщиной среднего возраста, державшей в руках видеокассету. Женщина нервничала и смотрела в пол. Ее внимание было сосредоточено на кассете, которую она вертела в руках.
– Она говорит, что жила на «Рокинг Ди»… – начал объяснять Тед.
– Мы вчера ночевали в пустыне, и я увидела что-то летавшее над ней. – Женщина перестала вертеть кассету в руках и протянула ее Роберту. – Я думаю, что это был феникс. Знаете такую птицу? Я достала свою камеру. Он парил вверху какое-то время, а потом полетел к шоссе. Я записала все это на пленку. Наши гиды так и не вернулись, и мы уже собирались возвращаться в нашу комнату, но опасались, что можем заблудиться ночью в пустыне, и решили остаться ночевать у костра. Мы узнали о том, что случилось, когда вернулись утром на ранчо и увидели полицейские машины…
Она перевела дыхание.
– Я думаю, вам нужно посмотреть эту запись.
Роберт встал, обошел свой стол и взял у нее кассету.
– Можно мне пока оставить ее у себя и скопировать? Я верну.
– Оставьте ее себе, – сказала женщина. – Я никогда не захочу смотреть ее снова.
– А вы уже смотрели?
Она поежилась.
– Да, смотрели.
Роберт кивнул Теду.
– Запиши ее показания. – Он повернулся к женщине. – Еще раз, спасибо вам, мисс…
– Синглтон. Трейси Синглтон.
– Спасибо вам, миссис Синглтон.
Тед проводил женщину в коридор, и Роберт снова повернулся лицом к остальным.
– У нас есть видеомагнитофон в комнате для совещаний, – сказал он. – Давайте посмотрим, что там.
– Теперь мы увидим его, – сказал Вудс. – У камеры нет ни страха, ни идей, ни мыслей, ни склонностей. Она просто записывает то, что есть.
– Может быть, – сказала Сью.
Они прошли по короткому облицованному панелями коридору в комнату для совещаний. Роберт выключил свет, потом выкатил к столу для совещаний телевизор, и все расселись. Шериф включил телевизор и видеомагнитофон, находившейся на металлической полке под ним, поставил кассету, оглядел притихших людей за столом и спросил:
– Готовы?
Все дружно кивнули.
– Ладно.
Когда на телевизоре появилось изображение, в комнате повисла тишина. Роберт поймал себя на том, что он сам задержал дыхание, и заставил себя выдохнуть. На экране возник ночной пустынный пейзаж где-то неподалеку от ранчо; изображение было чуть скошенным и показывало в основном пустыню, а не небо. Потом камера сместилась, сфокусировалась, приблизила изображение, и вот они увидели плывущую в воздухе высокую бледную фигуру, от которой кожа Роберта покрылась мурашками, и пульс участился от страха.