Ричард Лэймон - Кол
Крамер убрал свою руку.
— До встречи, — сказал он. Он вышел в коридор и закрыл дверь.
Глава 45
Повесив телефонную трубку на кухне, Ларри вошел в гостиную и увидел, что Хэл стоит перед книжными полками, изучая коллекцию его книг.
— У вас довольно много книг, — сказал Хэл.
— К настоящему времени семнадцать.
— Просто фантастика!
— Да, дела сейчас идут неплохо. Не настолько известен, как хотелось бы, но кто сейчас известен?
— Над чем вы сейчас работаете? Или это секрет?
— Да не такой уж большой секрет. Не желаете ли чего — нибудь выпить?
— Ну что вы, я не хотел бы вам докучать. Я только заехал проведать Лейн…
— Вы можете не торопиться. Я как раз собирался выпить немного водки с тоником. А что приготовить вам?
— И мне то же самое, — сказал Хэл и проследовал за ним на кухню.
— Это звонил один мой друг, — сказал Ларри, приготовляя напитки. — Тоже писатель. И такое совпадение. Он сейчас собирает антологию рассказов о вампирах и приглашает меня участвовать в ней.
— Что же, поздравляю.
— Спасибо. Это хорошо, когда тебя просят присылать рассказы. Я теперь не пишу коротких рассказов, если только меня об этом не просят. Это большой шаг вперед по сравнению с прежними временами, когда я рассылал их во все журналы и коллекционировал отказы.
— Это должно быть очень лестно. Но вы что-то говорили о совпадении?
— О, да. — Просто что-то сверхъестественное. Ему нужно что — нибудь о вампирах, а я последние несколько недель просто по уши увяз в этой вампирской тематике.
— Так, значит, вы сейчас работаете над книгой о вампирах?
— Не совсем точно. — Он протянул Хэлу коктейль и взял свой собственный. Они вернулись в гостиную. Ларри уселся в свое кресло, а Хэл — напротив него на диван. — Ваше здоровье! — сказал он.
Они выпили. Хэл улыбнулся и сказал:
— Отлично приготовлено.
— Я сейчас пишу книгу о вампирах, но это — не беллетристика.
— Какое-то исследование?
— Кое — что из собственного опыта.
Хэл, улыбаясь, покачал головой, словно считая, что Ларри разыгрывает его.
— У вас имеется личный опыт общения с вампирами?
— Да.
«Наверное, зря я так разоткровенничался, — подумал он. — А собственно говоря, почему? Идею моей книги он не украдет, а мнение постороннего человека узнать не мешает.
Все равно после сегодняшней ночи все узнают об этом, ведь тело Бонни мы передадим в полицию».
— Хотите послушать?
— Конечно! — Он отпил из своего стакана и наклонился вперед, как ребенок, приготовившийся слушать эту страшную историю.
— Это все началось несколько недель тому назад, когда мы с Джиной, вместе с нашими друзьями, Питом и Барбарой отправились осмотреть один заброшенный городок в пустыне. Они скоро подойдут к обеду, поэтому у вас есть возможность познакомиться с ними.
— Это было бы интересно.
— Действительно, — сказал Ларри. — Как вы относитесь к тому, чтобы присоединиться к нам и вместе пообедать?
Он надеялся, что Джина не будет возражать. Вероятно, нет. Жаркое стоит на плите. Без всякого сомнения у нее там более чем достаточно, чтобы накормить лишнего гостя.
Можно даже оставить его на наше большое мероприятие, если он захочет. В качестве объективного наблюдателя.
— Я не люблю навязываться, — проговорил Хэл.
— Мы будем вам только рады. Это особый случай. А почему, узнаете, услышав всю историю.
— Что ж, я бы не прочь остаться. Если только Джина не будет возражать.
— Она будет счастлива видеть вас.
Хэл пожал плечами.
— Ну, если Джина не будет против…
— Вот и отлично. — Ларри отпил еще. — Итак, мы вчетвером отправились в этот город — призрак, который находится примерно в часе езды отсюда. Он называется Полынная Степь.
Пока он рассказывал свою историю, Хэл не сводил с него глаз. Время от времени учитель качал головой, словно не веря своим ушам. Несколько раз он выражал свое изумление. Рассказав, как они привезли тело Бонни домой, Ларри ненадолго вышел из комнаты, чтобы приготовить свежие напитки. Затем он снова сел и продолжил рассказ, опуская детали своего увлечения Бонни, концентрируя внимание на фактах. Ему нравилась реакция Хэла. Тот слушал зачарованно.
— И вот, — закончил он, — сегодня вечером, сразу после обеда, мы собираемся, наконец, вытащить этот кол.
— Ну и ну!
— Я приглашаю вас присоединиться к нам. Вы будете играть роль незаинтересованного лица.
— Чтобы меня там убили? — Он засмеялся, но смех его был несколько нервным.
— Полагаю, что дело не дойдет до этого.
— Я тоже. Может быть, я несколько суеверен, но все же не думаю, что готов поверить в существование вампиров.
Усмехнувшись, Ларри кивнул головой.
— Если она вдруг оживет, то мы все будем в шоке.
— Тем не менее, мне бы не хотелось пропустить такое.
— Вам и не обязательно пропускать.
Извинившись, Ларри пошел в спальню. Джина красилась перед зеркалом. На ней был комбинезон, ботинки и шарфик.
— Они уже пришли?
— Еще нет. Но пришел Хэл Крамер. Он заехал навестить Лейн и привез ей домашнее задание.
— Это наверняка не входит в его обязанности.
— Я думаю, он считает себя немного виноватым. Он боялся, что ее отсутствие в школе может быть связано с субботней поездкой.
— Он действительно привез ее очень поздно.
— Может, он подумал, что она отравилась пиццей. Во всяком случае это довольно мило с его стороны. Я пригласил его остаться на обед.
Джина нахмурилась в зеркале.
— А не будет ли это несколько угнетающим?
— Я ему все рассказал.
— Ты сообщил ему о вампире?!
— Ну да. А почему бы и нет? Это не такой уж большой секрет. Или не будет им, как только мы вызовем полицию.
— И все — таки не стоило… Ты обязательно проболтаешься, Ларри. Всегда ты такой.
— Ну что в этом плохого?
— Я не говорю, что это плохо, но мне бы хотелось, чтобы ты был поосторожней, разговаривая с людьми.
Вовсе не обязательно всем сообщать про наши личные дела.
— Мне просто хотелось узнать его реакцию.
— А теперь он подумает, что мы — психи.
— Едва ли. Он сам очень увлекся.
Джина вздохнула. Посмотрела на свои наручные часы.
— Ладно, что сделано, то сделано. — Мне бы только хотелось, чтобы ты…
— Знаю, знаю.
— Вот и хорошо, что знаешь. Пит и Барбара должны придти с минуты на минуту. Ты не зайдешь, чтобы предупредить Лейн?
— Я не могу оставлять гостя надолго одного.