Юрий Самсонов - Стеклянный корабль
– Честь, – был ответ, – не дозволяет мне брать денег даром!
– Ладно, – с досадой сказал Биллендон, – входите уж, что в дверях-то торчать!
– Покорнейше благодарю!
С этими словами в дверь мастерской стремительно зашмыгнул г-н Аусель, но, боже мой, в каком виде! Кто из знакомых смог бы его опознать? Красноглазый, оборванный, поджарый, он не пригодился бы даже на роль своей собственной тени.
Рей поднялся навстречу, г-н Аусель не удостоил мальчишку взглядом.
– Привет мой здешним ларам! – возгласил он, уставившись на химер камина и, должно быть, цитируя какого-то классика. – О казнь души моей! – провыл он, увидав себя в зеркале. – Исчадие, удались! – последние слова относились к Зверенышу, подкатившемуся к его ногам. Г-н Аусель попытался прогнать его щелчком.
– Не бойтесь, – сказал Рей, – не укусит!
– Призраки… – задумчиво пробормотал на это г-н Аусель. – Умолкни, иллюзия! – обратился он к Рею.
Металлическая шерстка Звереныша поднялась дыбом, из лапок выдвинулись щеточки-метелки, рыльце со свистом потянуло воздух, возвращая одежде г-на Ауселя позабытую чистоту. Даже острый запах гари, почему-то от него исходивший, заметно пошел на убыль.
– Благороднейший призрак, я не стою твоего внимания, – растроганным тоном сообщил Зверенышу г-н Аусель. – Пред тобою – ничтожество!.. Перст божий почил па нем, и вот, нищи наг, – лицо его прежалостно исказилось, – на гноище сидит он, являя недостойный подражания пример!.. А ведь я знал… – и что же? Легкомыслием, преступным легкомыслием… Что будет с этими людьми, что ждет их теперь?.. И того, кто заточен…
– Будет вам, – прервал его речь Биллендон. – Давайте-ка к делу!
– Это ли не дело? – возразил с горячностью г-н Аусель. – Я обязан преподать урок, дабы…
– Да помнят тут ваши уроки, от зубов отскакиваем – сказал Биллендон, не подозревая, насколько он прав…
***
После всем в городе памятного обеда, устроенного нотариусом Коглем на террасе во дворике ратуши, г-н Аусель непременно приезжал сюда каждой весной и до осени все бродил по окрестностям, расспрашивая встречного-поперечного о какой-то старой ферме или хотя бы ее развалинах, – приметой должна была служить, судя по описанию, довольно странной формы скала. Никто в окрестностях ничего подобного не видывал. Экспедиции не имели успеха, если верить соглядатаям, тайком сопровождавшим чудака: предполагалось, что он на самом деле ищет клад или золотую жилу: зачем иначе ему было бы носить с собою саперную лопатку и геологический молоток?
В городе он наносил и принимал визиты, случалось при этом и попивать – г-н Аусель был большой любитель и знаток, – но вовсе не сверх меры.
В нынешний приезд он сразу и попросту запил – без всяких предварительных процедур, грубейшим, вульгарнейшим образом, беспробудно! Он пил где угодно, что угодно и с кем угодно, ни на минуту не возвращаясь к ясному сознанию, закружился так основательно, что спустил и свой "Чепеллино" новейшей модели, и землю, и дом. На модной машине раскатывал теперь г-н мэр, и никто не знал, где г-н Аусель обитает.
Рей с прискорбием опознал в нем того самого оборванца, который ударился от него в бегство в день приезда. Для этого была, конечно, причина… Теперь г-н Аусель начисто его игнорировал, не то взаправду принимая за фантом, не то прикидываясь.
Пьянство ему охотно бы простили. Хуже, что, напившись, он принимался бичевать себя за какие-то неизвестные провинности, невнятно философствовать и пророчествовать, а этого не переносил даже Биллендон, обычно весьма к нему расположенный.
– Ну, так чего вы хотите?
– Господин Биллендон, – торжественно произнес г-н Аусель, – заявляю вам, что меня обокрали! – Заявите Дамло.
– Зачем? – саркастически произнес г-н Аусель. – Скоро нам всем ничего не будет нужно! Я промотал все, что имел здесь, жаль, что нет сил добраться до остального имущества… Но свой архив я сохранил – и он украден!
– Вы кого-нибудь подозреваете?
– Не вижу смысла!.. То, что они, может быть, искали, я держу при себе.., но, пожалуй, лучше оставлю вам.., подумаю об этом! А остальное… Один мешок они, как видно, распороли, остальные унесли целиком – вот будет им хлопот! – Он хихикнул – Конечно, это можно продать какому-нибудь любителю, взять хорошую цену, только знаете, что всего смешнее, господин Биллендон? Они даже поленились наклониться и подобрать с полу как раз то, что стоит самых больших денег – пергамент, драгоценный раритет! Делаю вывод, что они круглые невежды, – тем забавнее!.. – Он вытащил из-за пазухи замусоленный свиток. – Вот все, что уцелело. Это имеет к вам отношение – фрагмент инквизиционного дела одного вашего предка. Могу вам его продать.
– Что возьмете? – спросил Биллендон.
– Цена неизменна.., вернее, она колеблется в известных вам пределах: я все же и теперь предпочитаю настоящий ром фальшивому… Но если вас затрудняет…
– Не затрудняет, – сказал Биллендон.
– Тогда ознакомьтесь, – сказал г-н Аусель, передавая ему свиток, обвязанный клочком шпагата. – Но должен вам признаться, право на ознакомление с этим документом было уже мною продано господину Эстеффану, каковой своим правом воспользовался!.. Это ему было надо для составления путеводителя – глупейшая затея!.. Читайте же!
– Мне это не по зубам, – сказал Биллендон. – Попробуй-ка ты! – он перекинул свиток Рею.
– Вы хотите сказать, что мальчик настоящий? Я думал, это укор совести, воплотившийся в зрительный образ, – произнес г-н Аусель почти равнодушно, но все-таки закрыл лицо руками. – Сможет, – продолжал он глухо, – им нынче преподают палеографию…
Рей, спотыкаясь, принялся читать вслух:
"Ведома тебе, дитя Адама, участь вкусившей плода от древа познания, в тебе и потомстве твоем она длится.
Но сокрыт от вас грех Лилит, вкусившей беззаконно плода от древа жизни. Дети бессмертной сделались бессмертны, и ужасна участь их, не ведающих добра и зла. Пожирали они детей своих, ибо на что потомство бессмертным? сами они продолжают свой род, живя вечно. Вражде их не поставило время предела, вечны муки их ран, сгинет их род; смерти не вкусив, изведают они уничтожение, подобно скале, обращаемой молниею во прах, но и по сем им не изведать покоя. Тайна сия велика. Но есть тайна большая, есть тайна тайн.
Узнай: было третье древо посреди сада Едемского, и принесло плоды, и некая женщина, тайна имя ее, вкусила тех плодов, но участь ее и детей ее тайна. Пребудут они среди вас, и в пору свою это откроется.
Достойному откроется сокрытое, смертный, сделается он бессмертным, знающим добро и зло и уклоняющимся от злого, как бы вкусившим от трех дерев в день один, и участь его – благо.
Так глас лукавого смущал меня, я же мыслил по неразумию: сие провидение господне осенило скудного духом и верою. Выйдя же из того места, смущал сам других, а кого, назову без изъятия…" Палеография не помогла Рею разобрать хоть слово в скорописной латинской надписи, сделанной другим почерком и заключавшей этот документ.
– Плохо, юноша! – устало произнес г-н Аусель. – Цитирую по памяти: "Закоснев в диавольском упорстве, презрел обещание выдать соумышленников. Быв приуготовлен казни, силами сатаны избавлен от оков и взят живым во ад". Благоволите напомнить мне осенью о вашей неудаче!..
– Ничего себе товарец! – задумчиво пробубнил Биллендон.
– Шестнадцатый век, – хвастливо отозвался г-н Аусель, – уверяю, не просто было это раздобыть и не дешево!.. Нет-нет, не подумайте, что я могу попросить возмещения, я и нынче не беден, я только…
– В семье, говорили об этом, – продолжал Биллендон, – но что – хоть убей, не припомню!..
– Этот ваш пращур, – принялся равнодушно объяснять г-н Аусель, – в один прекрасный день ушел из дому и вернулся через несколько десятилетий. Это и нынче случается, никто бы, наверное, не удивился, хотя он исчез неожиданно, никого не предупредив. Но, видите ли, в чем вся штука: он ни за что не хотел поверить, что отсутствовал так долго, уверяя, будто прошел только один день и только одна ночь, вопреки очевидности, подобно знаменитому Рипу ван Винклю из новеллы Вашингтона Ирвинга, которую вы, надеюсь, читали? – строго обратился он к Рею.
– Сказочки!.. – буркнул тот, явно уклоняясь от прямого ответа.
– Этот Рип, – продолжал г-н Аусель, адресуясь теперь к Биллендону, – встретил в Катскальских горах не совсем обычных.., собутыльников, прилег вздремнуть, а когда проснулся, нашел ружье свое истлевшим, увидал поблизости скелет своей собаки, а на вывеске таверны – Георга Вашингтона вместо короля Георга: Рип ван Винкль умудрился проспать события американской революции!
– Лихо, – сказал Биллендон.
– В его честь я позволил себе назвать проявления некоторых феноменов, вроде истории вашего предка, эффектом Рипа ван Винкля, – скромно, но твердо заявил г-н Аусель.