Макс Корбин - Гринвуд
— Внимание, — предупредил откуда-то сверху Дуги. — Впереди четверо матросов. Настроены агрессивно.
Лиам решительно открыл бутылку, плеснул в рот и передал Финли. Прополоскав обжигающей жидкостью рот, выплюнул на плащ, прежде чем Финли успел устроить выволочку. Но, поняв замысел, отец повторил то же. Подражая пьяному, Финли начал раскачиваться и спотыкаться. Так налетел на одного моряка и прежде, чем тот успел врезать, сунул в руки бутылку. Моряки тут же потеряли к нему всякий интерес.
— Хвост, — заявил Дуги через пару минут.
— Лиам, отпугни, — приказал Финли.
Лиам выстрелил. Пуля выщербила кирпич в опасной близости от головы преследователя. Человека обдало пылью и крошкой, он испуганно пискнул и бросился наутек.
Когда до места встречи оставалось всего ничего, Лиам услышал шум.
— Дуги?
— Слышу.
— Проверь, — попросил он.
— Что такое? — встревожился Финли.
— Там драка.
— Свист слышно?
— Да, — удивился Лиам. Тотчас же грянули выстрелы, кто-то неистово завопил.
— Анастасия! — перепугался Финли. И побежал вперед с такой скоростью, что Лиам мгновенно отстал.
Лошади, испугавшись выстрелов, рванули вперед, а кучер тщетно пытался их остановить. В переулке за каретой собралось человек десять. Кто за кого, совершенно невозможно было понять. Правда, женщина оказалась одна — лежала на земле, а человек в дорогом костюме прижимал ее к груди и целился в нападавших из пистолета. Сзади с занесенной шипастой дубинкой стоял еще один. Финли прострелил руку до того, как незнакомец успел ударить.
Дубинка упала на голову защитника Анастасии, больше напугав, нежели причинив реальный вред. Тот вздрогнул и развернулся. На него тут же бросились двое, и Финли прострелил им ноги.
— Не убивать! — приказал подоспевшему Лиаму и выстрелил в плечо самому подозрительному. Защитник женщины не был столь щепетилен. Пристрелил двух дерущихся. Трое уцелевших бросились наутек, на счастье человека в костюме, потому как барабан его револьвера сделал полный оборот и боек защелкал по мятым капсюлям.
Финли подскочил к Анастасии, защитник наставил на него револьвер, но, понимая, что тот пустой, бросил, подхватил дубинку и стал в защитную стойку.
— Друг, я друг! — крикнул Финли, но человек злобно выплюнул иноземное ругательство и ударил.
Говорил не по-рукийски. Что за язык, Лиам не понял, но, как звучит рукийский, уже усвоил. Финли перехватил дубинку, вырвал из рук. Мужчина бросился в рукопашную, даже сумел засветить Финли неплохой фонарь под глазом.
— Ну, все! — Финли схватил незнакомца за грудки и отправил в полет прямо к ногам Лиама. — Присмотри за ним.
Тот приземлился в основном на плечи, но затылку тоже досталось. Несмотря на это, тут же попробовал встать. Лиам пнул ногой, развернул животом вниз, завернул руки за спину и уселся сверху. Немного подергавшись, человек начал орать. Страшно, злобно. Похоже, не на помощь звал, а сыпал проклятиями и угрозами.
— Заткни его! — приказал Финли, а тут, как назло, еще и кучер справился с лошадьми и, зажав в руке револьвер, спешил на помощь.
Лиам приставил дуло к затылку орущего и взвел курок.
— Эй, ты по-бримийски понимаешь? — крикнул он кучеру.
Тот не понимал, да еще, ко всему прочему, и не видел в темноте. А вот на звук палить мог, Лиаму пришлось пригнуться к орущему богачу.
Ситуацию спас Дуги. Переждав весь бой на крыше дома, прыгнул как раз после того, как кучер второй раз взвел курок. Дуги принял обычную форму, и клинок в руке сверкнул яркой полосой. Он ударил за долю секунды до того, как кучер нажал на спуск. Скрежетнул металл, и отрубленный боек заклинил курок в раме. Кучер схватил левой, поднажав, отвел назад. Тоненький кусочек металла свалился внутрь рукоятки, зазвенел по боевой пружине. Кучер прицелился в светящийся меч фэйри, потянул за крючок. Вместо грохота выстрела раздался лишь бесполезный щелчок курка о раму. Дуги подпрыгнул и бросил в лицо кучеру горсть сонного порошка — человек чихнул и свалился мешком, едва не придавив фэйри.
Богатей вновь злобно завопил, на этот раз Лиам саданул рукоятью по затылку, попутно расквасив ему нос о брусчатку.
Глава 88
— Рико… — простонала Анастасия, добавила длиннющую фразу на непонятном певучем языке и вновь повторила имя.
Финли тем временем влил ей в рот какое-то зелье.
— Похоже на то, как этот орал. — Лиам кивнул на скрученного в углу богатея. — Ну, будет похоже, если убрать злобу.
— Ализонийский, — сказал Финли.
— То, что она одна из вас, я понял, но знаешь, карета, богатое платье, колье это… Я думал, вы предпочитаете не привлекать внимания.
— У нее немного другая работа.
— А конкретней?
— Это, — Финли указал на широкое кольцо из золотых и серебряных цепочек на шее девушки, — не колье, а рабский ошейник.
— Да ладно, — не поверил Лиам. — Впервые вижу, чтобы ошейник так богато украшали камнями. Здесь одного серебра на год безбедной жизни.
— Ее поймали во время революции. Ты ведь знаешь, ализонийцы не сжигали магов.
— Читал. Они вроде эксперименты ставили?
— Да, алхимические, по контролю сознания. Каким-то образом она смогла убедить тюремщиков в том, что подчиняется приказам. Это заняло ни много ни мало десять лет. А семь лет назад вышла на нашего человека и сообщила, что у нее под контролем находится человек из министерства иностранных дел Ализонии.
— И вы поверили?
— Мы проверили, Лиам. Она помогла переправить десятки детей.
— Вы были с ней близки?
— Мы дружили.
— По-взрослому — телами? — съехидничал Лиам.
— Дам в морду! — пригрозил Финли. — Нет, она друг. Хороший друг.
«От судьбы-насмешницы можно ждать всего, — думал Лиам. — Сегодня ты рыцарь, завтра — раб. Впрочем, если это и рабство, то не слишком обременительное, судя по количеству драгоценных металлов и камней». Потом, нахмурившись, спросил:
— А этот, случайно, не тот человек из министерства?
— Нет, скорее всего, слуга. Хоть и одет богато, но побрякушек на нем нет. Подумай сам, как должен выглядеть человек, вырядивший в такое рабыню.
— Может, она заставила?
— Анастасия? Нет, не стала бы. Она у нас девушка боевая.
Хоть и боевая, но досталось ей хорошо. Все левое плечо и грудь залиты кровью, а на лбу огромная шишка, венчающаяся кровавой раной. Дорогое платье пришлось разорвать, чтобы обработать повреждения. Благо оно было из чистого шелка, так что вытаскивать волокна из раны не потребовалось. Будь одежда другой, с пулевым ранением в плече пришлось бы повозиться. Сейчас же оно пугало меньше всего. Пуля прошла навылет, а вот грудь пострадала больше. Чуть ниже ключицы Анастасие досталось шипастой дубинкой. Старые ржавые гвозди разорвали и кожу, и мясо.
С терпением настоящего целителя Финли сосредоточенно промывал рану за раной, вытаскивая кусочки ржавчины. Над последней, самой глубокой, где гвоздь вошел в тело по прямой, долго думал. Все же, решившись, полил скиннер виски и разрезал рану. Кровь хлынула с новой силой.
— Лиам, подержи. Руки продезинфицируй, быстро. — Лиам послушно плеснул желтоватой жидкости на руки, растер. — Разведи края раны. Да не бойся ты, прижми нормально!
— Да она скользкая! — огрызнулся Лиам, но прижал мягкую кожу и развел края.
Финли брызнул какой-то жидкости и снова разрезал. Продолжал так, пока не добрался до кусочка ржавчины величиной с муравья. Не зря все-таки резал. Финли вздохнул с облегчением.
— Все, дальше сам, — аккуратно зашил раны и наложил повязку. Выглядел он не лучше, чем после драки со Стюартом.
— С ней все будет хорошо?
— Должно быть. Зверь мог бы сказать точно…
Неловкое молчание прервал стук в дверь.
— Войдите.
— Мосье, — начала хозяйка «Мадам Ренар». По одному ее виду Лиам мог сказать, что разговор будет не из приятных. — Кучер очнулся! — гневно сказала женщина и замолчала.
— И? — устало спросил Финли. — Мадам, мы не умеем читать мысли.
— Это! — указала веером на связанного в углу богатея. — Чрезвычайный и полномочный посол Ализонии! А по совместительству сын министра иностранных дел.
— Дерьмо… — заключил Лиам. — «Скорее всего, просто слуга», — передразнил он Финли.
— Ошибочка вышла. Нужно развязать.
— Ага, он потом набросится, как в переулке. Нет, пускай лежит.
— Мосье, нам не нужны проблемы.
— Мадам, мы завяжем им глаза. Вас это устроит? — предложил Финли.
— Меня не устраивает то, что вы здесь. Я требую посвятить меня в ваши планы на этого человека.
— Мы его отпустим.
— Во сколько это обойдется правительству Ализонии?
— Бесплатно. Эта женщина спасла нам жизнь, а мы возвращаем долги.
— Это правда, Месячный брат, — прошипела мадам, — и теперь ты у меня в долгу.