KnigaRead.com/

Макс Корбин - Гринвуд

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Макс Корбин - Гринвуд". Жанр: Разное фэнтези издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Продолжай.

— Да у меня пеленки перед глазами стоят, когда я об этом говорю. Я помню, как ты писался в постели! — Финли сказал так громко, что Лиам завертел головой, убедиться — никто не слышит, а когда увидел, что прохожие смотрят, залился густой краской. — И вот теперь я объясняю то, чего сам толком не понимаю. — До Лиама наконец дошло, что прохожие не понимают бримийскую речь, он расслабился. — Да я со стыда сгораю! — продолжил Финли.

— Ну, знаешь, воспоминание о том, что я писался в постель, совсем не стыдное!

Финли остановился, развернулся к Лиаму и… засмеялся. Мгновение спустя к нему присоединился и Лиам.

— Я перестал влюбляться. Едва понравилась девушка, старался выкорчевать образ из сердца. А это не так просто… Хуже всего, что совсем без женщин нельзя. Я же не монах.

— Поэтому мы жили в глуши?

— Нет, мы жили в глуши потому, что там легче было тебя воспитывать. Легче и безопасней.

— Почему ты не отправил меня в приют?

— Сначала ты был слишком маленьким и слабым. Страшно подумать, я все время боялся, что ты умрешь. А потом так привык бояться, что не смог. Думал, вот через год он окрепнет. А потом ты начал взрослеть. Казалось, отсылая в приют, я тебя предаю. Вот ведь как вышло… Лучше бы отправил.

— Это не спасло бы Волчонка, — сказал Дуги.

— Тьфу ты! Зачем же так пугать? — вздрогнул Финли.

— Тише, меня прохожие не слышат, а вот тебя… Без Лиама он долго не протянул бы, как и Лиам без него. Затюкали бы — уж больно мелким был, а Лиам без его доброго сердца стал бы еще тем мерзавцем.

— Это спасло бы Зверя, — возразил Финли.

— И погубило бы две светлые души, хотя, не будь Лиама в академии, бесы прорвали бы нашу оборону, выпили нашу магию, и вам со Зверем пришлось бы вступить в неравный бой.

— Возможно, и не нам.

— Возможно, — согласился Дуги. — Возможно, это был бы Грэг.

— Спрячься где-то, Дуги, мы пришли.

— «Бас-фонд», — прочитал Лиам корявую надпись на дощатом круге. — Что это значит?

— Дно.

Глава 86

Грэг появился утром, когда Лиам с Финли поглощали на завтрак нехитрую, но довольно вкусную бобовую массу. Он был не один. Увидев спутника — тощего и щуплого человека, Финли невольно потянулся за револьвером.

— Остынь. — Схватив стул, Грэг уселся перед Лиамом. — Твой? — спросил он Финли.

— Мой, — ответил Финли, сжав рукоять.

— Пахнет жареным, ребята, — сказал Лиам. — С кухни, наверное.

— Шутник, — сказал тощий и посмотрел на Лиама большими карими глазами, которые из-за мешков под ними казались страшными.

— Ты кто? — спросил Лиам.

— Джереми, — представил Грэг. — Мы его называем Спятивший монах.

— Почему?

— Я убил троих братьев.

— Родных братьев?

— Месячных братьев.

— За что?

— Они убили мою маму. В нее вселился демон, я не выдержал и сломался.

— Ты тоже из них?

— Да… Нет… Был.

— Он вырезал целую армию революционеров, когда те атаковали монастырь, — сказал Финли.

— Там было спокойно. Я молился. А они вспороли живот настоятелю.

— Он выпотрошил их в отместку.

— И тем не менее, Джереми лучший охотник на демонов, которого мы встречали, — сказал Грэг.

— Он хорош, но может использовать тебя в качестве наживки.

— Это было давно, Финли.

— Ты оглушил меня, отобрал оружие, даже чертов скиннер, и бросил посреди окровавленной площади.

— Ты же выжил, — пожал плечами Спятивший монах.

— Зачем он здесь?

— Энтони объявился. Нет, ты с нами не идешь.

— Это еще почему?

— Завтра встречаешься с Анастасией.

— Анастасия в Рукии?

— Повезло. Переулок Гизард, это в конце улицы Фур. Найдешь. Завтра в одиннадцать вечера.

— Будет темно.

— А еще будет много швали. Ночью на улицах небезопасно. Анастасия приедет в карете.

— А вы?

— Убьем! — резко сказал Джереми.

— Из того, что рассказали вы и фэйри, понятно: он сильно ранен, — продолжил Грэг. — Мы прикончим.

— Но…

— Нет, — остановил Джереми. — Ты заслужил отдых. Уезжай. Передай офицерам, что все они мерзавцы и ублюдки.

— А сам чего не уедешь? — спросил Лиам. — На Диком наверняка есть монастыри.

— Мне и здесь неплохо. Я много молюсь, убиваю бесов. А иногда, как сейчас, попадаются настоящие демоны. Здесь от меня больше пользы.

— Какой у тебя клинок? — спросил Лиам.

— Вот. — Спятивший монах откинул полу плаща и вытянул на стол блестящий тяжелый шестопер с острыми ребрами и толстым жалом на конце.

— Спрячь, идиот! — зашипел Грэг.

Когда тот послушался, Лиам увидел на столешнице глубокие вмятины. Какая же тяжелая эта железяка?

— И как такой дурой фехтовать?

— Он не для фехтования. Он для убийства.

— Стюарт быстр.

— А я силен. В родстве с Бунами по матери, с младшей ветвью. Именно поэтому меня не убили, а отправили в монастырь. Наши офицеры не хотят остаться без поддержки Бунов. Жаль, этой штукой нельзя снять шкуру, как он с теми бедолагами сделал.

— С какими?

— Оставил след на хуторе, — пояснил Грэг. — Убил семью, со старика снял кожу и сжег. Наверняка заставил семью смотреть.

— Еще глаза выколол, — добавил Джереми.

— Я должен пойти… — прорычал Финли.

— Ничего ты не должен, — возразил Грэг. — Ты его ранил, а это уже что-то, кроме того, с нами будут фэйри.

— Половинчики, — поправил Джереми.

— Полуфэйри нас прикроют. Да и сам саламандер хотел пойти.

— Это если Сильверхорн отпустит.

— Думаю, отпустит.

Глава 87

— Впервые за бортом, — сказал Финли, пялясь в потолок съемной комнаты.

— Это плохо? — спросил Дуги. Он развлекался, подбрасывая меч до потолка и ловя то правой, то левой.

— Непривычно и тревожно.

— А по-моему, это то, что сейчас нужно, — сказал Лиам. Его пистолет крайне нуждался в чистке, и он неохотно взялся за ветошь, но вопреки ожиданиям занятие увлекло. Привычные, доведенные до автоматизма движения — это просто и понятно. Никакой суеты и переживаний.

— В смысле?

— Привыкай, ты же собрался выйти на пенсию.

— Сравнил тоже. Тогда нужно будет выбрать место, купить землю, построить дом, укомплектовать мастерскую, завести живность, посадить грядки…

— Хватит, хватит. Не похоже на пенсию, наоборот, будто собираешься в рабство продаться.

— Мне нравится работать руками.

— Знаю. Ты еще тот трудоголик.

— Просто зачахну без работы.

— Лучше бы женился.

— А что, и женюсь!

— Тогда Лиам будет называть ее мамой, — сказал Дуги.

— Иди ты. — Лиам попытался пнуть фэйри ногой, но Дуги увернулся.

— Не думаю, я ведь если женюсь, то на молодой. Примерно его годов. — Финли, не скрывая улыбки, кивнул на Лиама.

— Нет, не пойдет. Тебе нужна женщина рабочая, эдакая вдовушка с тройкой малышей.

— Ну уж нет, мне и одного малыша хватает. Сколько там времени?

Лиам отложил револьвер, вытер руки и достал золоченую луковицу часов. Только восемь. Положил обратно в кармашек коричневой жилетки, купленной вчера специально для того, чтобы носить трофей.

— Дочищай быстрее, да пойдем уже.

— Так рано же еще.

— Нужно осмотреться.

— Вот неймется, Дуги вчера уже все осмотрел.

— Не доверяешь? — Фэйри скорчил недовольную рожицу.

— Просто не сидится.

Лиам вздохнул и отложил ветошь. Плеснув белого рома на тряпочку, начал протирать рукоятку. Сначала хозяин таверны яростно пытался всучить бутылку местного коньяка вместо рома. Правда, от того так несло горелым, что Лиам отказался и взял две бутылки рома. Почему-то признаваться, что алкоголь нужен для обезжиривания поверхности револьвера после смазки, не хотелось.

Лиам сунул револьвер в кобуру и несколько раз быстро вытащил.

— Готов.

— Пошли. — Финли напялил шляпу, а Дуги обернулся котом.

— Буду ждать на улице, — сказал он и выпрыгнул из окна.

Лиам надел плащ, проверил, как держится новый стилет в ножнах на предплечье и удобно ли его доставать из рукава. Новую железку он купил у «Мадам Ренар». Грэг подсказал. Довольно изящное и крепкое четырехгранное жало с короткой гардой. Старый стилет привычней, но этот короче, можно спрятать в рукав.

— Идешь? — нетерпеливо бросил Финли. Он уже проверил оба револьвера и стилеты за голенищами.

— Да. — Лиам надел котелок. — Пошли. — Схватил начатую бутылку рома и зашагал вслед за Финли.

Ле-Кротуа молодой припортовый город. Собственно, он заменил Сент-Иви после того, как тот зачах, поэтому часть города, где жили богатые торговцы, ярко сияла огнями фонарей и начищенными бляхами полицейских, а вот рабочие кварталы окутывала вязкая тьма. «Дыра» расположилась аккурат на границе. Финли решительно направился во тьму прилегающей улочки, Лиам следовал за ним, подозрительно зыркая на каждую кучу мусора. С его зрением у врага не оставалось шансов укрыться.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*