Гай Дойчер - Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
264
Ср. перевод Ф. И. Тютчева:
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальних пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока…
265
Значение родов в стихотворении Гейне: Vygotsky 1987, 253; Veit 1976; Walser 1983, 195–196.
266
Пер. Ю. Кима.
Гейне цитирует эти строки в письме к Мозесу Мозеру (Moses Moser) (9 января 1824), написанном незадолго до выхода стихов: Verwelke meine Rechte, wenn ich Deiner vergesse, Jeruscholayim, sind ungefähr dieWorte des Psalmisten, und es sind auch noch immer die meinigen (Heine 1865, 142).
267
Пер. А. Газова-Гинзберга.
268
Слово «жанр» (от французского genre) происходит от латинского слова genus – «род».
269
I also am a man of importance, a public man, Sir, of the patriotic gender.
Bage 1784, 274.
270
Carlson 1994.
271
Reid 1997, 173.
272
Aikhenvald 1996.
273
[272] Закономерность, лежащая в основе присвоения родов в немецком: Kopeke & Zubin 1984.
274
Пер. Р. Гальпериной.
275
Поскольку в русском языке роды существительных столь же случайны, как и в немецком, для русского читателя все это вовсе не так смешно, как для англоязычного. (Примеч. пер.)
276
Пер. Р. Гальпериной.
277
Происхождение системы родов: Claudi 1985; Aikhenvald 2000; Greenberg 1978.
278
Родовые показатели – это элементы, которые указывают на род существительного. Иногда они могут быть окончаниями при самом существительном, как в итальянском ragazz-o – «мальчик» и ragazz-a – «девочка». В ином случае родовой показатель может появляться при прилагательных, которые модифицируют существительное, или при определенном и неопределенном артикле. В датском языке, например, по самим существительным dag – «день» и hus – «дом» нельзя определить, что они относятся к разным родам, но различие проявляется через неопределенный артикль и прилагательное: en kold dag – «холодный день», но et koldt hus – «холодный дом». Род часто может выражаться в глаголе: в славянских языках, таких как русский или польский, окончание – а добавляется к глаголам прошедшего времени, когда объект женского рода. (Прим. ред.) А в некоторых семитских языках, как в мальтийском, приставка t– показывает, что подлежащее при глаголе женского рода (tikteb – «она пишет»), а приставка j– указывает, что подлежащее мужского рода (jikteb – «он пишет»).
279
В русском языке есть слова «луна» женского рода и «месяц» мужского, относящиеся к одному и тому же астрономическому объекту на разных фазах.
280
Утрата родов в английском: Curzon 2003.
281
Использование существительных женского рода в диалектах: Beattie 1788, 139 Peacock 1877.
282
Brunschwig 1561, 14b-15a.
283
Женский род «корабля»: достаточно странно, что ship относительно недавно прибыла в гендерный океан, потому что в староанглийском scip был среднего рода, а не женского. Так что использование существительного, обладающего родом, здесь выглядит случаем персонификации, а не остатками старины.
284
Jakobson 1959a, 237; Jakobson 1972, 108. (Рус изд. – Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.)
285
Сравнение немецкого и испанского: Konishi 1993.
286
Сравнение французского и испанского: Sera et al. 2002.
287
Для удобства русского читателя в скобках указан язык и род соответствующих слов. (Прим. ред.)
288
Итальянские бессмысленные слова: Ervin 1962, 257.
289
Эксперимент с памятью Бородицки и Шмидт: Boroditsky et al. 2003, но подробный рассказ о результатах эксперимента основывается на неопубликованной работе Бородицки и Шмидт.
290
Леди Брэкнелл. Потерю одного из родителей еще можно рассматривать как несчастье, но потерять обоих, мистер Уординг, похоже на небрежность. (О. Уайльд, «Как важно быть серьезным». Пер. И. Кашкина.)
291
Conlan 2005. Официальный японский стандарт зеленого цвета светофора, показанный на таб. 7 на цветной вклейке, взят из Janoff 1994 и с сайта Rensselaer Polytechnic Institute's Lighting Research Center
(http://www.lrc.rpi.edu/programmes/transportation/LED/LEDTra.cSignalComparison.asp).
Официальный стандарт для Америки взят из Institute of Transportation Engineers 2005, 24.
292
Kay & Kempton 1984. Проводились и более изощренные эксперименты того же рода (Roberson et al. 2000, 2005).
293
Winawer et al. 2007.
294
Граница между «синий» и «голубой»: эта граница (а для говорящих по-английски это граница между светло– и темно-синим) была установлена отдельно для каждого участника. Каждому из них показывали двадцать разных оттенков синего и просили сказать, синий это или голубой. Англоговорящих спрашивали про каждый оттенок, «светло-синий» это или «темно-синий».
295
Gilbert et al. 2006. Этот эксперимент был повторен с различными изменениями разными группами из разных стран. См.: Drivonikou et al. 2007; Gilbert et al. 2008; Roberson et al. 2008. Все последующие опыты подтвердили основные заключения.
296
Это не совсем точно: зона Брока – основной центр формирования собственной речи. Центром распознавания речи служит зона Вернике – небольшой участок коры в височной доле мозга. У подавляющего большинства людей (всех правшей, части левшей и амбидекстров) зона Вернике, как и зона Брока, имеется только в левом полушарии мозга. (Примеч. пер.)
Broca 1861. Историю вопроса см.: Young 1970, 134–149.
297
Tan et al. 2008.
298
См., например, Pinker 2007, 135.
299
Подробности строения цветного зрения см. Kaiser & Boynton 1996 и Valberg 2005.
300
Mollon 1995, 134. Об эволюции цветного зрения см. также: Mollon 1999 и Regan et al. 2001.
301
Hansen et al. 2006.