Гай Дойчер - Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
Противостояние из-за врожденности грамматики: наиболее красноречиво взгляд нативистов представлен в книге Стивена Пинкера «Язык как инстинкт» (Pinker 1994). Книга Джеффри Сэмпсона «Дебаты о книге „Язык как инстинкт“» (Sampson 2005) предлагает методичное опровержение аргументов в пользу врожденности грамматики, а также содержит ссылки на множество научных публикаций по этой теме.
170
Несостоятельность догмы о «равной сложности»: более полную аргументацию см. Deutscher 2009.
171
Dixon 1989, 63.
172
Тэнтэн (Tintin) – главный герой комиксов бельгийского художника Эрже (Жоржа Реми), выходивших в 1929–1976 гг. Действие комиксов разворачивается в разных странах мира. В ранних выпусках жители неевропейского мира изображаются в духе наивного бытового расизма, характерного для массового сознания той эпохи.
173
Пер. А. Сухотина.
Sapir 1921, 219. (Рус. изд. – Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.)
174
Fromkin et al. 2003, 15. (Полная цитата: «Не бывает примитивных языков. Все языки одинаково сложны и равно способны выразить любую идею во вселенной».) Лозунг об «одинаковой сложности» повторяется также на стр. 27.
175
Dixon 1997, 118.
176
Forston 2004, 4.
177
Hockett 1958, 180. Обсуждение этого пассажа см.: Sampson 2009.
178
Сколько бы лингвисты ни пытались обнаружить какие-то признаки компенсации в сложности между разными областями, им это не удалось. См. Nichols 2009, 119.
179
Goulden et al. 1990 оценивал словарный запас среднего университетского студента с родным английским примерно в 17 000 словарных гнезд (словарное гнездо – это основное слово и его производные формы, например: happy, unhappy, happiness), или около 40 000 разных типов слов. Crystal 1995, 123, оценивает пассивный словарь университетского преподавателя в 73 000 слов.
180
Corbett 2000, 20.
181
См., например, Sinnemäki 2009; Nichols 2009, 120; Lupyan & Dale 2010.
182
Пять категорий сложности культуры: Perkins 1992, 75.
183
Schleicher 1860, 34.
184
Givon 2002.
185
Maddieson 1984, 2005.
186
Hay & Bauer 2007. Более ранние обсуждения см.: Haudricourt 1961; Maddieson 1984; Trudgill 1992.
187
Последние несколько лет много говорилось о пирахане, языке из бразильской Амазонии, и об утверждении, что в нем отсутствует сложноподчинительная связь. Но несколько придаточных предложений из пирахана недавно смогли выбраться из джунглей и телеграфировать серьезным лингвистам, что сообщения об их смерти были сильно преувеличены (см. примечания). (Прим. авт.)
См. из последнего Nevins et al. 2009 и Everett 2009.
188
Foster 1990, который читает šu li-pi5-iš-ZU-ma и переводит как «чтобы он мог его обрабатывать», но см. Hilgert 2002, 484, и почти идентичную форму Whiting 1987, no. 12:17, которая подтверждает правильность перевода, приведенного здесь.
189
: См. Dixon 2006, 263, и Dench 1991, 196–201. Про матсес см. Fleck 2006. См. также Deutscher 2000, ch. 10.
190
Deutscher 2000, ch. 11.
191
См. из самого недавнего сборника статей Sampson et al. 2009.
192
Sapir 1924, 149. (Рус. изд. – Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.)
193
Пер. Н. Перцова.
194
Пер. Н. Перцова.
Sapir 1924, 155. (Рус. изд. – Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.)
195
Пер. Е. Кубряковой и В. Мурат.
Whorf 1956, 212. (Уорф Б. Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Издательство иностранной литературы, 1960.)
196
Инерциальными системами отсчета называются такие системы отсчета, в которых выполняется первый закон Ньютона, а именно: тела, на которые не действуют никакие силы, находятся в состоянии покоя или равномерного прямолинейного движения.
197
Исследования в XVIII веке: В 1710 году Лейбниц призвал к составлению «универсального словаря». В 1713 году он написал русскому царю Петру I, умоляя его составить списки слов множества незадокументированных языков, на которых говорят в его империи. Идея была подхвачена при русском дворе со всей серьезностью два поколения спустя, когда Екатерина II начала работать над точно таким же проектом, лично собирая слова из стольких языков, сколько могла найти. Позже она передала эту работу под редакцию Палласа, и результатом стал словарь Lmguarum Totius Orbis Vocabulana Comparativa 1787 года, содержавший слова из более чем двухсот языков Европы и Азии. Во втором издании, вышедшем в 1790–1791 годах, добавились еще семьдесят девять языков. В 1800 году бывший испанский иезуит Лоренцо Эрвас опубликовал свой Catälogo de las lenguas de las naciones conocidas, содержавший более трехсот языков. А в начале XIX века немецкий лексикограф Кристоф Аделунг начал готовить свой «Митридат, или Всеобщее языкознание» (Adelung 1806–1817), где были собраны языки и языковые системы на примере перевода «Отче наш» на 450 разных языков. Об этом см.: Müller 1861, 132ff; Morpurgo Davies 1998, 37ff.; Breva-Claramonte 2001.
198
Есть одно примечательное исключение, Catälogo de las lenguas de las naciones conocidas Лоренцо Эрваса, в котором содержались грамматические зарисовки. Гумбольдт помогал в Риме Эрвасу и получил от него материалы по языкам американских индейцев. Тем не менее Гумбольдт был невысокого мнения о навыках грамматического анализа Эрваса. В письме к F. A. Wolf (19 марта 1803) он пишет: «Старина Эрвас оказался бестолковой и неосновательной личностью, но он много знает, у него полно заметок, и поэтому всегда полезен». Как отмечалось (Morpurgo Davies 1998, 13–20, 37), существует естественная тенденция при оценке собственных достижений преуменьшить достижения своих предшественников. Так вполне может быть и в случае с оценкой Гумбольдтом Эрваса. Даже если и так, невозможно отрицать, что Гумбольдт возвел сравнительную грамматику на совершенно иной уровень сложности.
199
Миссионеры-грамматисты: Jooken 2000.
200
Обращение Савла на пути в Дамаск – один из эпизодов жития апостола Павла.
201
Humboldt 1821a, 237. См. также Humboldt 1827, 172.
202
Пер. З. Мурыгиной.
Humboldt 1820, 27. (Рус. изд. – Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.) Гумбольдт не первый пришел к такому выводу, но похожие заявления его предшественников ограничивались в основном наблюдениями о различиях между словарями главных европейских языков. Французский философ Этьен де Кондильяк, например, высказывался о разнице между французским и латынью в коннотациях слов, относящихся к сельскому хозяйству. Если грамматические различия вообще становились предметом обсуждения, они не выходили за пределы таких банальностей, как заявление Гердера, что «у деятельных народов – изобилие наклонений» (Herder 1812, 355).