Джек Вэнс - Королевская охота. Сборник.
— Не беспокойтесь, мистер Лукас. — В противоположность Элис Рок мисс Инч считала Герсена вежливым и воспитанным джентльменом («и без всякого пристрастия к нему» — как сказала она как-то своей сестре).
Герсен вернулся с письмом в кабинет.
Элис весело поинтересовалась:
— У вас приятные новости?
Герсен важно сел за стол. Элис ждала, ее лицо выражало маску веселого ожидания. Герсен сказал своим обычным для общения с Элис гнусавым голосом:
— Мы получили письмо, в котором названы все изображенные на фотографии.
— Правильно названы? — вырвалось у девушки.
— Корреспондент пишет, что узнал их имена по карточкам, установленным на банкетном столе.
— Тогда имена должны быть названы правильно!
— Не обязательно. Там есть одно очень сомнительное имя.
— О! Какое же?
Герсен бросил на нее строгий взгляд.
— Я не уверен, что имею право говорить о таких вещах. По крайней мере, сейчас.
Элис переменилась в лице. Она изобразила недовольную гримасу. Герсен, наблюдая украдкой, отметил про себя, что она наверняка сейчас размышляет, как лучше всего провернуть в жизнь задуманный ею план.
Элис вскочила с места, подошла к шкафчику, достала оттуда две чашки и налила чай. Одну чашку она поставила перед Герсеном, другую — на свой столик. Откинувшись на спинку стула, она сделала глоток и спросила:
— Вы всегда жили на Понтефракте, мистер Лукас?
— Разумеется. Но я очень много путешествовал.
Элис кивнула: — Понтефракт выглядит таким обезличенным после пяти лет жизни на Диком Острове.
Герсен не проявил заинтересованности, хотя и не прервал разговор: — Я не могу понять, почему же вы тогда приехали сюда.
Элис изящно пожала плечами.
— По многим причинам. Например, страсть к путешествиям. Вы когда-нибудь были на Цифри?
— Никогда. Мне говорили, что там довольно гедонистическая среда, и что жители ведут там жизнь совершенно лишенную всяких условностей.
Элис засмеялась и посмотрела на Герсена нахальным взглядом.
— В этом есть какая-то правда. Но не вся. На Диком Острове вы найдете любой стиль жизни. Моя мать, например, почти так же придерживается условностей, как и вы.
Герсен поднял брови.
— Что? Вы считаете меня рабом условностей?
— Конечно! До некоторой степени...
— Ага! — Герсен издал презрительное ворчание, как бы показывая, что мнение девушки кажется ему довольно поверхностным.
— Расскажите мне о Диком Острове. Это правда, что казино там держат преступники?
— Это значительно преувеличено, — рассмеялась Элис. — Мой отец не преступник.
— Но ведь никто никогда не выигрывает. Только и слышишь, что тот проигрался, тот и тот!
— Если бы вы выигрывали, зачем было бы тогда держать казино!
— Вы когда-нибудь были там?
— Нет, это мне не по душе.
— Дикий Остров это город?
— Скорее, это туристический комплекс: казино, отели, рестораны, причалы для яхт, пляжи и множество небольших вилл на холмах. Он, конечно, уже давно не такой дикий.
— Вы когда-нибудь были в черии-ресторане?
Элис с встревоженным выражением лица уставилась на него: — Нет.
— Что такое черии?
— Ну, это такой лиловый фрукт с шершавой кожурой. Под ней идут трубочки, наполненные ядом. Говорят, что сам фрукт просто восхитителен, но я никогда не пробовала его. Как-то не хочется умирать!
Герсен откинулся в кресле.
— У нас имеется предположение, что представленная фотография сделана на банкете с черии.
Элис достала копию фотографии и внимательно посмотрела на нее.
— Да... вполне возможно, что так оно и есть на самом деле...
— Очень странно! Ведь вы могли даже знать кого-то из этих людей.
Реакция Элис была спокойной.
— Возможно. Но маловероятно. Тысячи людей бывают на Диком Острове. И ведь нет указаний на то, когда был сделан этот снимок. Он вполне может быть десятилетней давности.
— Это очень свежий снимок, моя дорогая. Все, запечатленные на нем опознаны и мы убеждены в подлинности их имен, — с важным видом констатировал Герсен.
— Значит, кто-то уже выиграл конкурс?
— Я не говорил этого.
Элис бесхитростно поинтересовалась:
— А как у вас оказался этот снимок, мистер Лукас?
— Я нашел его в корзине для бумаг. Но пока что еще рано говорить о результатах конкурса, их еще просто нет. Почему вы не идете отдыхать, Элис? Сейчас нет работы и вы можете быть свободны.
— Спасибо, мистер Лукас. Видите ли, вы единственный знакомый мне человек в этом городе. Мне бывает по вечерам так одиноко, а вы держитесь так уединенно...
— Это ерунда! — воскликнул Герсен. — Вы не можете так думать!
— Но это так! Может быть, вы считаете, что нельзя поддерживать контакты с персоналом в нерабочее время? Так? Это политика компании?
— Уверен, что таких правил не существует.
— Вы думаете, что у меня нет вкуса? Что я простушка?
— Напротив! — воскликнул Герсен со всей серьезностью. — Я считаю вас очень обаятельной. Простите за то, что вы нашли Понтефракт скучным. Может быть, как-нибудь мы могли бы пообедать вместе?
Губы Элис дрогнули. Улыбка? Гримаса? Мягким голосом она сказала: — Это было бы неплохо... А почему не сегодня?
— В самом деле, а почему не сегодня! Где вы остановились?
— В гостинице «Св. Дайармида».
— Я буду ждать вас в холле, в шесть часов.
— Теперь я чувствую себя значительно лучше, мистер Лукас.
Глава 6
Гостиница «Св. Дайармида» принадлежала в свое время разным владельцам. Каждый вносил оригинальные идеи в ее отделку, стремясь произвести впечатление на постояльцев. Холл занимал весь первый этаж. Тяжелые колонны, выполненные в стиле Древнего Египта Древней Земли, поддерживали потолок розового цвета. Рядом с каждой колонной росли родентовые пальмы в терракотовых горшках. По стандартам Веги оформление первого этажа можно было бы считать довольно кричащим. Множество людей в костюмах всех уголков Ойкумены еще более оживляли беспокойную и нервную атмосферу, которой характеризовалась гостиница.
Герсен прибыл точно в назначенное время, одетый для неофициального вечера в костюм, который ему предложил слуга: облегающие черные брюки, рубашка с вертикальными черными, темно- и светло-серыми полосками с высоким черным воротником вместо шарфа. Черный пиджак, соответствующий самому высокому стилю на Понтефракте, застегивался спереди, скреплялся на плечах и почти стоял колоколом вокруг бедер. Герсен отказался от шляпы с плюмажем, и слуга предложил ему мягкую шляпу с черными полями.