Алексей Калугин - Игра на выживание
На то, чтобы перевалить через один холм, у компании ушел ровно день. От рассвета до заката. А впереди, как видели они с вершины, располагались еще три холма – зеленые, округлые, будто созревшие кабачки на грядке, – один другого краше.
Рикс не имел привычки форсировать события, поэтому двигались они размеренно, никуда не торопясь: утром – завтрак, на вершине холма – обед, у подножия – ужин. И лишь к полудню пятого дня вышли они к роще псевдогрушевых деревьев.
– Вы пробовали эти плоды? – тут же заинтересовался псевдогрушами Браво.
– В описании фауны Деллы было сказано, что плоды псевдогруш съедобны, поэтому я позволил детям их есть, – ответил Рикс.
– Спелые они сладкие и сочные, – добавил Сейран.
– Ну-ка, киньте мне в анализатор! – потребовал универкух.
– Замечательный фрукт! – вновь возбужденно заговорил он спустя пару минут после того, как долька очищенной псевдогруши была загружена в ячейку анализатора. – Превосходный набор углеводов! Витамины – почти полный список необходимых! К тому же остаточный пектин, что также весьма полезно. В недозревших плодах пектина больше, но зато они не столь сладкие…
Восторг бил фонтаном! Браво вновь чувствовал себя вовлеченным в общее дело, в общую жизнь. Он был нужен, знания его были востребованы – чего еще можно желать!
Едва войдя в рощу, Рикс начал проверять дальнюю связь. Было еще слишком далеко для того, чтобы услышать ответный сигнал Чарли, но Рикс не мог сдержать нетерпение. Он вновь и вновь вызывал оставшегося в лагере робота-уборщика, до тех пор, пока не услышал наконец:
– Приветствую, Рикс! Как дела?
– У нас все в порядке, Браво с нами, идем через рощу, – быстрой скороговоркой проговорил Рикс. – Как у вас? Как дети? Все в порядке? Все здоровы? Еды хватает?..
– Угомонись, Рикс, – с усмешкой – на этот раз у него получилось неплохо и к месту – прервал робота Чарли. – У нас все в порядке. Все живы-здоровы и сыты.
Услышав это, Рикс почувствовал такое облегчение, что, если бы не универкух, с которым он все еще был связан веревкой – так, на всякий случай, – он, наверное, воспарил бы над тропой. Невысоко, может быть, всего-то сантиметра на два-три, но – непременно!
– В лагере все в порядке, – сообщил робот остальным.
– Конечно, – ответил Исабуро так, будто и не сомневался в том, что не может быть иначе. – Там же Чарли.
– Чарли? – немного удивленно посмотрел на мальчика Рикс. – А что, Чарли – гарантия от всех бед?
– Ну, может быть, и не от всех, – задумчиво протянул Тодзи. Он как будто пытался припомнить хоть какие-то слабые стороны Чарли. Но скоро ему это надоело, и он сказал просто: – Но это же Чарли!
– И что с того? – снова ничего не понял Рикс.
– Чарли всегда найдет выход из любой ситуации, – пришел приятелю на помощь Сейран.
Рикс почувствовал укол ревности. Выходит, это Чарли у нас такой молодец. Чарли все так здорово организовал, что теперь ни с кем ничего не может случиться. А он, Рикс, выходит, только крутился рядом? Может, даже мешал Чарли?..
Впрочем, хватило его ненадолго. Вскоре Рикс думал уже не о словах мальчика, который, высказав свое самое доброе мнение о Чарли, конечно же, не хотел при этом принизить заслуги Рикса, – ну, просто у него так получилось. Рикс думал о том, как изменится жизнь в лагере с появлением Браво. Можно будет использовать больше растительных продуктов. Да и приготовление еды будет занимать куда меньше времени. Рикс искоса глянул на Браво. Надо полагать, за время пути он решил все свои проблемы? Если нет, то лучше бы ему сказать об этом сейчас. Но Браво молчал, и Рикс не собирался донимать его расспросами. Тем более что за словами универкуха о неких проблемах, возникших у него после вынужденного простоя, быть может, и не крылось ничего серьезного. Так, некоторая неуверенность в себе, связанная с перепадом напряжения на контактах. Такое порой случается.
Как только перед ним открылся вид на песчаный пляж, Рикс сразу почуял неладное. Вернее, не почувствовал, а увидел. Обладавший зум-зрением робот первым узрел на песке четверых малышей, занятых своими обычными играми. А среди них трех странных существ, лишь отдаленно напоминающих человеческих детенышей. А чуть в стороне… Рикс увеличил разрешение картинки и добавил резкости. Но от этого пляж не стал выглядеть привычнее. По крайней мере, с точки зрения Рикса.
Вместе с детьми на песке кувыркались четверо обезьяноподобных существ, покрытых короткой серебристой шерсткой, с большими головами и длинными, сильными руками. Чуть в стороне, внимательно наблюдая за ними, сидели трое взрослых существ того же вида. У двоих из них были заметны признаки женского пола. Третий, более крупный, по всей видимости, был самец. Так же, как и дети, взрослые были покрыты короткой серебристой шерстью. Голыми оставались только лица – большие, круглые глаза в обрамлении складок морщинистой кожи, широкие, вывернутые губы и будто расплющенные носы – и кисти рук. Даже самки были примерно на голову выше и крепче сложены, чем любой из представителей мужского пола среди людей.
Увидав такое, Рикс оборвал веревку, связывающую его с универкухом и побежал, крича на ходу:
– Тревога, Чарли! Тревога! Опасность со стороны пляжа! Дикие звери напали на детей!..
– Успокойся, Рикс, – тут же отозвался Чарли. – Это не дикие звери. И они не нападают, а играют с детьми. Вернее, их дети играют с нашими детьми. Все нормально.
– Нормально? – Рикс и не думал успокаиваться. Поскользнувшись на траве, он скатился вниз по пологому склону, снова вскочил на ноги и побежал к пляжу. – Кто эти существа? С чего ты взял, что они не опасны?
– Это хутуды. Они живут неподалеку. Мы с ними подружились.
– Подружились?
– Да.
– С дикими зверями?
– Они не звери. Хутуды – местные жители. Аборигены.
– Аборигены?
– Да. Разумные существа. Понимаешь?
– Нет!
Рикс уже почти добежал до пляжа.
Взрослые хутуды, не двигаясь с места, отслеживали взглядом приближение странного существа, не похожего ни на что из того, что они видели прежде. Малыши продолжали играть с детьми как ни в чем не бывало.
– Стой, Рикс! – робот едва не споткнулся о внезапно выкатившегося прямо перед ним Чарли. – Ты напугаешь хутудов!
– Я их напугаю? – возмущенно воскликнул Рикс. – Да это они напугали меня до перепада электрического потенциала!
– Тихо, – Чарли сделал успокаивающий жест манипулятором. – Не шуми. Приди в себя. Сейчас мы подойдем к хутудам, и я тебя представлю.
– Да откуда они вообще взялись?
– Я все тебе расскажу. Идем.
Чарли развернулся и неторопливо покатил вперед, внимательно следя за тем, чтобы Рикс не обогнал его.