Мария Орлова - Мэри Сью
— Да ну их, только пыль собирают. Читать же неудобно, я как-то пробовал.
— Когда-то люди читали только так, — улыбнулась Мэй.
— Дикие были времена, — кивнул Сильвио. — Ладно, располагайся. С чего начнем с химии или искусств.
— Если тебе не принципиально, давай с химии, — попросила Мэй. — Уже отмучиться и все.
— Открывай задание, — велел парень и расположился в кресле.
Мэй очень старалась, она пыхтела, кусала губы, делая ошибки в своем задании.
— Мэй, — Сильвио едва не рвал на себе волосы. — Ну что ты делаешь? Вот объясни мне, почему ты тут так валентности расставила.
— Звучит хорошо, — девушка сжалась.
— Звучит? — пораженно переспросил парень. — Мэй, ты… у меня просто слов нет. — Смотри сюда, видишь валентность вот тут, у этого элемента два, а тут три, ну и?
— И? — девушка немного отодвинулась. — Вместе будет пять?
— Я тебя пришибу, — воскликнул Сильвио.
— Сильвио, ты чего так шумишь? — заглянула в комнату миссис Кен.
— Прости, мам, больше не буду, — пообещал парень и обхватил голову руками. — Скажи, ты всегда по слуху ставишь?
— Вообще-то да, — призналась девушка. — Часто бывает правильно.
— Ты чертовски везучая, — вздохнул Сильвио.
— Я дура, да? — тихо спросила Мэй.
— Нет, — Сильвио стало стыдно за то что он сорвался. — Просто химия это совсем не твое. Давай я объясню тебе правила, и попробуем еще раз.
Когда химия Мэй была сделана, мальчик в изнеможении откинулся в кресле.
— Я проголодался, — заявил он. — Пошли пожуем чего-нибудь.
— Спасибо, ты поешь, а я тут подожду, — робко улыбнулась Мэй.
— Да ничего особенного, бутерброды, хотя да, я забыл, ты же не можешь нашу еду есть, — вспомнил Сильвио.
— Сходи поешь, я подожду, — заверила Мэй. — Можно мне пока книги посмотреть?
— Да смотри, — разрешил парень и поспешил на кухню.
— Может быть, все же тоже перекусишь? — в комнату зашла миссис Кен, высокая, но как-то очень измождено выглядящая женщина.
— Я плохо переношу натуральную пищу, — смутилась Мэй. — Мне потом нехорошо будет.
— Тогда лучше не надо рисковать, — поспешила согласиться женщина. — Отец собирал, — кивнула она на книгу в руках девушки. — Выбросить бы надо, но у меня рука не поднимается.
— Может тогда уж продать, думаю, многие библиотеки охотно купят их у вас.
— Да связывалась я как-то с библиотекой в Тауэре, — отмахнулась миссис Кен. — Им это барахло тоже не нужно.
— Но это же не барахло, — возмутилась Мэй. — Просто вы, наверное, не туда обратились, поверить не могу что кто-то отказался.
— Да они стали спрашивать что за книги у нас, какую-то опись требовать, а у меня нет ее, да и не знаю я толком что здесь.
— Опись нужна, — согласилась Мэй.
— И ведь это еще не все, внизу у Лоренсо тоже несколько полок, — вздохнула женщина.
— А давайте я вам помогу опись сделать, — предложила Мэй. — Я умею. А потом, я могу поднять свои знакомства, — Тут Мэй осеклась. — У моей подруги в школе отец занимался антиквариатом, — поправилась она. — Я могу с ней связаться, и он посоветует куда обратиться.
— Позвони, — обрадовалась женщина.
— Сначала надо опись, без нее разговаривать бесполезно. Я могу вам ее сделать.
— А тебе не сложно будет?
— Ничуть, — заверила Мэй. — С Сильвио у меня уроки делать быстрее получается, поэтому время будет.
— Кто тут меня поминает? — все еще жуя, поинтересовался Сильвио.
— Твоя подруга предложила помочь нам сделать опись дедушкиных книг.
— Зачем? — удивился парень.
— Я думаю, если их систематизировать, то можно будет неплохо на этой коллекции заработать.
— Серьезно?
— Ну сейчас сказать сложно, — Мэй поставила книгу, которую вертела в руках, на полку, — Они слишком разные, но попытаться то можно?
— Попытайся, деточка, — умоляюще попросила миссис Кен.
— Мам, у Мэй свои дела есть, — осек мать Сильвио. — К тому же я работаю три дня в неделю.
— В принципе тут твоя помощь не очень нужна, — осторожно сказала Мэй. — Я могла бы приходить когда у меня время есть, и потихоньку опись делать. Все что мне нужно это книги и компьютер. Мне не сложно, даже наоборот, очень интересно, — Мэй умоляюще сложила ладони и посмотрела на парня. — Это же книги, — прошептала она.
— Ты точно больная, — покачал головой Сильвио. — Ну что в них может быть интересного?
— Я же не обзываю тебя больным, оттого что ты формулы интересными находишь, — надулась девушка.
— Прости его, — попросила миссис Кен. — Приходи когда тебе удобно, у нас всегда кто-то дома или я или мой брат. Но Лоренсо чаще всего сидит у себя в лаборатории, поэтому мешать не будет.
— А у вас тут еще и лаборатория есть? — широко раскрыла глаза Мэй.
— Я же тебе говорил, дядя Лоренсо изобретатель, — улыбнулся Сильвио. — Хочешь, покажу лабораторию?
— А можно?
— Можно, — за сына ответила миссис Кен. — Лоренсо как раз дома нет. Покажи сынок.
— Пошли, — Сильвио открыл дверь, о назначении которой Мэй гадала и поманил подругу за собой.
Лаборатория Лоренсо Кена располагалась в подвале дома и была очень большой. На нескольких столах стояли пробирки и спиртовки, баночки с какими-то порошками и мотки проволоки, какие-то микросхемы и чертежи.
— Смотри, — Сильвио обвел подвал рукой. — Только руками не трогай ничего, ладно, а то мало ли.
— Не буду, — пообещала Мэй и спрятала руки за спину. — А это что такое? — спросила она, обнаружив у ножки одного из столов каркас робота.
— А это дядя андроида пытался сделать, — улыбнулся Сильвио.
— Ух ты, здорово.
— Да не доделал, по дороге обнаружилось, что роботу для полного сходства с человеком кожа нужна.
— Но есть же искусственная.
— Она его не устроила, — пояснил парень. — Хотя думаю, дело было не только в коже. Смотри, а вот это робот жук, — Сильвио нажал что-то и лежащий у него на руке жук, очень похожий на настоящего, расправил крылья и поднялся в воздух.
— Ух ты, — восхищенно выдохнула Мэй. — Летает.
— А то, — гордо, будто это было его изобретение, хмыкнул мальчишка. — Он даже грузы носить может.
— Да? — Мэй пригнулась, потому что робот стремительно пролетел у нее над головой. — И какие же это грузы?
— Не большие, конечно, но вот карандаш он запросто может унести.
— А зачем кому-то нужен карандаш? — удивилась Мэй.
— А, я же не сказал? Дядя Лоренсо не доверяет компьютеру. Он все свои изобретения записывает в тетради и альбомы. Вот посмотри, — Сильвио снял с полки стопку тетрадок. — Видишь, это схема мусоросборника. Зверская машина получилась, мать велела разобрать ее на второй день, потому что боялась без рук остаться. А идея хорошая была, мусор в мелкую стружку перерабатывать.