KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Салли О'Рурк - Человек, который любил Джейн Остин

Салли О'Рурк - Человек, который любил Джейн Остин

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Салли О'Рурк, "Человек, который любил Джейн Остин" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Да он настоящий джентльмен, сразу видно, – произнес низкий незнакомый голос. – Ты только глянь на его руки.

Незнакомец говорил с каким-то странным акцентом и при этом деловито и методично ощупывал карманы Дарси.

– А сапоги-то, ты посмотри, как хитро скроены, – сказал второй мужчина. – А что это у него на руке, а?..

Едва он произнес эти слова, Дарси почувствовал, как кто-то поднимает его правую руку. Открыл глаза и увидел двоих мужчин в бесформенных шерстяных шапках, облепленных грязью сапогах и лоснящихся кожаных бриджах. Оба говорящих рассматривали золотые часы у него на запястье.

– Это маленькие такие карманные часы, вот что, – заметил первый мужчина, и в голосе его слышались почти благоговейные нотки. – Сроду таких крохотных не видывал. Да, это уж точно самый настоящий джентльмен.

Дарси приподнял голову – на большее его не хватило – и снова провалился в длинный черный туннель.

Очнувшись в очередной раз, он подумал, что видит сон. Над головой проплывали зеленые ветви деревьев, сквозь листву пробивались блики солнца, на фоне синего неба мелькали пушистые, точно комья хлопка, белые облачка, и все это сопровождалось одним лишь звуком – поскрипыванием колес где-то под ним.

Скосив глаза, Дарси вдруг заметил Лорда Нельсона – гордый жеребец был привязан поводьями к колышку огромной фермерской повозки и покорно тащился следом за хозяином.

– Надо отвезти его в Чотон, в Большой дом, – сказал басовитый мужчина, рассматривавший часы Дарси. – Думаю, получим за него большое вознаграждение от хозяина.

– Не дури, – возразил его спутник. – Коттедж-то куда как ближе. И никакого вознаграждения нам не видать как своих ушей, ежели этот бедняга отдаст концы прямо тут, в повозке.

Дарси снова попытался поднять голову, но так и не увидел двоих мужчин, так спокойно и обыденно обсуждавших возможность его кончины прямо здесь, в повозке, – они не попадали в поле его зрения. И опять совершил ошибку, резко двинув головой. На него накатила тошнота, перед глазами все поплыло, и он почувствовал, что снова погружается в пугающий своей бесконечностью черный туннель.

Когда сознание вернулось, он увидел, что его вносят на широкой доске в большой каменный дом. И голос, который он услышал на этот раз, принадлежал женщине, судя по произношению и подбору слов, образованной англичанке. Дарси оставил попытки поднять голову, лишь открыл глаза и увидел, что дама стоит сбоку, у импровизированных носилок, и отдает четкие распоряжения двум мужчинам.

– Несите его наверх, в первую комнату. Осторожней! Здесь ступеньки.

Она была стройная и, как ему показалось, достаточно привлекательная, хотя тонкие черты искажались тревогой. И еще он заметил, что грубоватые мужчины, не слишком толково следовавшие ее распоряжениям, все же обращаются с ним куда бережнее, чем прежде.

Не успел он толком разглядеть женщину, как она исчезла из поля его зрения. Тут доску наклонили под острым углом и начали поднимать по широким ступеням. Но он слышал шаги хозяйки дома, а также распоряжения, которые она отдавала какой-то другой женщине.

– Мэгги, пошли в деревню за мистером Хадсоном, – говорила она, и в голосе ее не улавливалось даже намека на панику. – Скажи, что он срочно нужен здесь.

– Хорошо, мисс Джейн, – ответила женщина по имени Мэгги и, судя по всему, не стала терять времени даром – послышались ее торопливо удаляющиеся шаги, потом хлопнула дверь.

Дарси внесли в уютно обставленную комнату наверху, уложили на мягкую постель, от простыней и подушек слабо попахивало розами. Наверное, догадался он, комната эта принадлежит темноволосой стройной женщине по имени Джейн. «Интересно, – вяло подумал он, – пахнет ли ее кожа вот так же, розами?» Секунду спустя перед ним возникло лицо хозяйки. И он заглянул в ее живые блестящие карие глаза.

И решил, что она куда красивее, чем ему показалось сначала. Губы не слишком полные, но чувственные, лицо с правильными чертами окаймлено волной чудесных темно-каштановых волос, в которых вспыхивают искорки от проникающих в окно солнечных лучей.

Но самым привлекательным в ней показались ему огромные карие глаза, в которых тоже вспыхивали искорки света, – эти глаза, выразительные и глубокие, выдавали недюжинный ум, образованность и были проникнуты состраданием.

Дарси слабо улыбнулся ей и был вознагражден чудесной лучезарной улыбкой.

– Попал в какое-то дурацкое положение… – начал он, обретя вдруг голос.

Попытался опереться на локоть, забыв о прежних неудачных попытках, и тут же пожалел об этом. Все тело и голову, особенно над правой бровью, так и пронзила резкая боль.

– Пожалуйста, лежите спокойно, вам нельзя вставать, – взмолилась женщина и опустила ему на плечо маленькую, но на удивление сильную руку. И заставила опуститься на подушки. – За доктором уже послали.

С тихим стоном Дарси опустил голову на подушки, потом слегка повернул ее, чтобы видеть комнату. И, к своему удивлению, разглядел двух оборванцев, которые доставили его сюда. Они топтались у открытых дверей, мяли в грязных руках шерстяные шапки.

– Что произошло? – спросил Дарси. – Ощущение такое, точно на меня налетел скорый поезд.

Мужчины обменялись недоуменными взглядами и промолчали. Темноглазая женщина заметила движение у дверей и обернулась.

– Благодарю вас, – произнесла она тоном, каким обычно говорят с малыми детьми, которые вели себя выше всяких похвал. – Вы поступили очень хорошо. А теперь ступайте в Большой дом и позовите моего брата. И побыстрей! – Женщина по имени Джейн на секунду умолкла, затем добавила с улыбкой: – И еще можете сказать ему, что вам причитается вознаграждение.

Несмотря на снисходительный тон, эти грубые и грязно одетые мужчины ничуть не оскорбились. Напротив, так и расплылись в улыбках и отвесили почтительные поклоны.

– Да, мисс Джейн. Огромное спасибо, мисс Джейн, – хором ответили они и, почтительно пятясь, вышли из комнаты.

Дарси услышал их шаги на лестнице и снова обратил свое внимание на хозяйку дома.

– Вас сбросила лошадь, – сказала она, отвечая на его прозвучавший ранее вопрос. – Разве вы не помните?

И тут Дарси разом вспомнил все.

– Лорд Нельсон! – воскликнул он. – О черт, какая непростительная глупость!

– Прошу прощения. Вы сказали «Лорд Нельсон»?

Джейн смотрела на него как-то странно и даже отступила на шаг от кровати.

– Мой жеребец! – встревоженно продолжил Дарси. – Где он?

– Лошадь уцелела, на ней ни царапины, – сказала Джейн и покосилась на открытую дверь. – Эти люди привели ее сюда.

– Слава богу!

Дарси испытал огромное облегчение, ведь в результате его необдуманной выходки с этим необыкновенно ценным животным могло произойти самое страшное.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*