Салли О'Рурк - Человек, который любил Джейн Остин
Дарси молчал, откинувшись на спинку сиденья, – очевидно, обдумывал услышанное.
– Что же касается моего решения… – продолжила Элиза.
– Решения? – встрепенулся он. – Но разве ты сама только что не сказала, что намереваешься оставить письма себе?
– Нет, Фиц, – ответила Элиза и, потянувшись к розовой шелковой сумочке, достала из нее запечатанное письмо Джейн Остин. – Я только выразила свое мнение. Считаю, что тебе это вовсе ни к чему. Биться за невскрытый документ, чтобы что-то там подтвердить. – И, улыбаясь, она вложила запечатанное письмо ему в руку. – Оно твое. Джейн написала его тебе. И предавать содержание этого письма гласности или нет, решать только тебе.
– Но, Элиза… Я не знаю, что сказать…
– Не говори ничего, – улыбнулась Элиза. Бросив взгляд в окно, она заметила, что карета остановилась возле освещенного луной озера.
Лукас стоял впереди, придерживал лошадей за поводья, пыхтел трубкой и смотрел куда-то вдаль.
Элиза подняла глаза, взглянула на огромный серебристый шар луны.
– Думаю, здесь достаточно светло. К тому же ты так долго ждал возможности прочесть его… Так что читай, прямо сейчас.
Дарси вышел из кареты, обернулся и подал художнице руку.
– Мы прочтем его вместе, – сказал он. – Письмо принадлежит нам обоим.
Через несколько секунд они подошли к тому месту, где лунная дорожка на водной глади упиралась в берег. Не выпуская письма из рук, Дарси спросил у Элизы:
– Так ты уверена, что я должен это сделать?
Она кивнула.
Дарси сломал восковую печать. Она отскочила с тихим щелчком, он развернул листок пожелтевшей бумаги и начал читать про себя.
Что-то упало на землю у ног Элизы, некий маленький предмет, поблескивающий в лунном свете. Подобрав пышные юбки, Элиза наклонилась поднять его.
И громко рассмеялась.
– А знаешь, я, пожалуй, правильно сделала, что решила не выставлять это письмо на аукционе «Сотбис», – сказала она.
Выпрямившись, Элиза протянула Дарси пластиковую визитную карточку, продукт высоких технологий.
Дарси некоторое время смотрел на голографическое свое изображение – крохотный всадник на миниатюрном коне, – затем тоже громко расхохотался. Дружный их смех веселым эхом разнесся над темной водной гладью.
Потом лицо Элизы вновь приняло серьезное выражение. Во рту у нее пересохло, в висках стучало, она протянула руку и прикоснулась к листку веленевой бумаги.
– Что написала Джейн, Фиц?
– Письмо написано в тот день, когда я сбежал, – ответил Дарси.
Он приподнял листок к лунному свету и прочел вслух:
«12 мая 1810 года
Мой дорогой Дарси!
Хотя вы и пошли навстречу моему пожеланию и согласились встретиться со мной сегодня, по выражению лица вашего я поняла: больше всего на свете вы боитесь разбить мне сердце любовью, которая не имеет будущего…»
Тут голос у него сорвался от волнения. Дарси умолк и откашлялся. Затем начал читать снова:
«О, как же вы заблуждаетесь! Неужели так и не поняли, что я – одна из тех женщин, что с радостью готовы пожертвовать всем ради одного сладчайшего мига любви! И как бы ни сложилась их жизнь дальше, они будут счастливы только этим.
Вы проявили заботу о моем сердце и чувствах. Позвольте же ответить вам тем же. Я твердо знаю: в том далеком и загадочном мире будущего, вашем мире, вас ждет истинная любовь. Найдите же ее, дорогой мой, любимый! Найдите, чего бы вам это ни стоило…».
Дарси умолк.
– И это все? – спросила Элиза.
Он покачал головой.
– Нет, она написала еще одну важную вещь, – тихо ответил он.
«А когда найдете, скажите ей, что она ваша дражайшая и любимейшая, единственная женщина на свете. Будьте счастливы, любовь моя.
Ваша навеки,
Джейн».
Потрясенная Элиза молча наблюдала за тем, как Дарси аккуратно сложил листок несколько раз и убрал во внутренний карман куртки. Потом поднял на нее глаза и сделал шаг навстречу.
Элизе показалось, прошла целая вечность, прежде чем он заговорил снова.
Наконец Дарси улыбнулся, хотя в глазах его стояли слезы. Он склонился к ней и прошептал на ухо:
– Моя дражайшая, любимейшая Элиза…
Элиза улыбнулась и закрыла глаза, подумав: «А может быть, это лишь чудесный сон?»
Примечания
1
Перевод С. Маршака.
2
По-английски Pemberley Farms.
3
Федеральный стиль – доминирующий стиль в архитектуре и декоративном искусстве в период 1790—1830 гг.
4
Smartist – производное от smart (находчивый, сообразительный) и artist (художник).
5
Врач говорит: «cat'sgut», имея в виду кетгут – применяющийся в хирургии шовный материал из тонкой кишки мелкого рогатого скота.
6
«Ниман-Маркус» – сеть универмагов одноименной техасской компании, основана в 1907 году.
7
Хокинг Стивен Уильям (р. 1942) – английский физик-теоретик, автор ряда парадоксальных открытий в теории пространства-времени.
8
Прозак – лекарство, антидепрессант.
9
Имеется в виду стиль середины XIX века, до Гражданской войны 1861 года в США.