Майкл Макколлум - Прыжок в Антарес (Антарес - 2)
- С момента последней проверки прошло уже полтора месяца. Не кажется ли вам, капитан, что настала пора проверить, не пустил ли кто из нас дела на самотек?
- Согласно получаемым отчетам, адмирал, пока все в порядке, и у нас нет оснований для беспокойства.
- Отчеты могут быть ошибочными. Мне уже не раз приходилось с этим сталкиваться. В любой момент могут отказать двигатели, или личный состав утратит бдительность. Нет, уверяю вас, пора нам провести внеплановую проверку.
- Я тотчас издам соответствующий приказ для нижестоящих звеньев.
- Никаких приказов, капитан. Немедленно приступайте к делу.
- Сэр?
- Я хочу, чтобы этой проверкой занялись вы лично. Командиры кораблей проявят куда больше прилежания, если будут знать, что за все упущения и недосмотры с них спросит сам заместитель командующего. Кроме того, это дает вам возможность проверить, как они среагируют, когда вы без всякого предупреждения нагрянете к ним с инспекцией.
- Я приступаю сию же минуту.
- Отлично. В последующие семьдесят два часа постарайтесь охватить проверкой по крайней мере четыре судна. Этого будет достаточно, чтобы убедиться в боеспособности вверенного нам флота. Дальше можно не продолжать - к тому времени весть долетит до остальных, и к вашему визиту успеют подготовиться.
- Что я должен делать по завершении проверки?
- Доложите мне лично.
- А как насчет рекомендаций по поводу новой точки перехода?
- Погодите, они еще долго будут спорить. Мы же не можем позволить нашей эскадре утратить боеготовность только из-за того, что эти академики никак не сойдутся во мнении.
- Разумеется, нет, сэр.
Как и было приказано, последующие три дня Дрейк провел в обществе шести преданных ему офицеров, облетая с внеплановой проверкой судно за судном. На третий день он сел в перевалочный шаттл, чтобы лично доложить Гоуэру о результатах.
- Добро пожаловать, - приветствовал его адмирал. - Вид у вас усталый.
- Ничего страшного, сэр, главное - дайте мне часов двенадцать на то, чтобы отоспаться.
- Ну а результаты?
- В целом неплохие. Мы нагрянули с инспекцией на "Клинок", "Терру", "Викторию", "Саскатун" и "Булаву". Нашли, конечно, кое-какие проколы, но в целом дела обстоят неплохо. Утром вы получите мой подробный отчет.
- Какие из кораблей готовы к работе внутри туманности?
- Все до одного, сэр.
- Прекрасно. - Гоуэр удовлетворенно кивнул. - Я принял решение отправить экспедицию для изучения второй точки перехода. Как вы смотрите на то, чтобы ее возглавить?
- С готовностью, сэр.
- Тогда этот пост ваш. Мы в боевом штабе уже обсудили эту проблему и выработали кое-какие рекомендации относительно состава экспедиции. - Гоуэр перевел взгляд на лежащий перед ним лист бумаги. - Вам предлагают "Дискавери", "Терру", три истребителя и "Саскатун".
- Полковой транспорт, сэр? Я бы предпочел "Александрию". Нам куда больше подойдут ученые, нежели пехотинцы.
- Ученые будут на борту "Дискавери" и "Терры". Поскольку неизвестно, какие сюрпризы могут поджидать нас с другой стороны, то лучше обезопасить себя, включив в состав экспедиции боевые суда. Пехотинцы для вас - нечто вроде подстраховки.
- А заправщики?
- Возьмете с собой три танкера. Пусть остаются внутри туманности. После того как пополните запасы топлива, танкеры возьмут на себя роль радиомаяков. Есть еще вопросы?
- Нет, сэр.
- Отлично. Можете заняться приготовлениями. Желаю вам удачи.
- Благодарю вас, сэр.
ГЛАВА 10
Сидя в командном кресле на мостике "Дискавери", Ричард Дрейк наблюдал изображение пульсара Антареса, передаваемое на экран с бортового телескопа. Вдобавок к сильному оптическому увеличению картинка получила значительное электронное усиление, и теперь хорошо просматривалась не только поверхность звезды, но и ее обычно невидимая оболочка. Примерно каждую минуту по поверхности Антареса пробегала едва уловимая глазом тень. Стоило ей исчезнуть, как звезда мгновенно взрывалась фонтанами раскаленной добела плазмы. Эти плазменные гейзеры сливались в могучие реки огня и, закручиваясь в спирали, беспрерывно текли все дальше и дальше в космическое пространство. Собственно говоря, то были немые свидетели мощного, находящегося в постоянном вращении магнитного поля пульсара.
Дрейк перевел взгляд на небольшой вспомогательный экран, куда передавалась все та же картинка, только меньшего размера. На ней останки Антареса казались небольшим искрящимся шариком, пульсирующим в мерцающем плазменном мареве. Одновременно с каждым взрывом от звезды, подобно кругам, расходящимся от брошенного в воду камня, разбегалось несколько светящихся колец. Самое мощное из них гасло медленно, в течение нескольких минут, успев добежать до краев экрана, и лишь затем сливалось с более тусклым мерцанием туманности.
- Капитан, "Феникс" докладывает, что мы находимся в пределах их видимости, - доложил по внутренней связи дежурный.
Его слова оторвали Дрейка от созерцания экрана. Прошел уже месяц с тех пор, как "Дискавери" вошел в туманность, и запасы топлива были почти на исходе. Пора проводить космическую дозаправку, а это дело нелегкое в условиях туманности, где снаружи бушует настоящая радиационная буря, причем риску подвергаются оба корабля - и звездолет, и заправщик.
- Спасибо. Передайте, что они могут приблизиться к нам вплотную, а бортовой инженер пусть постепенно начинает снижать момент осевого вращения.
- Слушаюсь, сэр.
Спустя полминуты по связи прогремел голос бортового инженера:
- Внимание всем службам! Приготовиться к операции дозаправки. Снижаем момент осевого вращения. Через пять минут наступит невесомость. Повторяю, через пять минут корабль будет работать в условиях невесомости. Срочно закрепить незакрепленное оборудование и пристегнуться. Всем принять необходимые меры предосторожности.
Голос инженера эхом прокатился по капитанскому мостику. Ричард распорядился передавать на экран изображение с бортовой камеры - с тем, чтобы лично следить за приближением танкера. В следующее мгновение неистовствующий пульсар Антареса уступил место розоватому свечению окружавшей его туманности.
Дрейк попытался рассмотреть в газовом мареве очертания космического танкера. Примерно с минуту он всматривался в экран, пока наконец глаз его не уловил крошечную светящуюся точку. Точка эта быстро увеличивалась и вскоре уже походила на светящуюся изнутри жемчужину. На розоватом фоне туманности это свечение казалось чем-то волшебным, едва ли не сверхъестественным. На самом же деле ему имелось весьма прозаическое объяснение.
Незадолго до их прыжка из системы Напье к Антаресу все капитаны отдали приказ привести в действие антирадиационные экраны вверенных им кораблей. Все восемь судов моментально превратились в космические зеркала. Но Напье это не Антарес, а антирадиационные поля были далеки от совершенства. Однако на расстоянии нескольких миллиардов километров от Напье количество энергии, просачивавшееся сквозь них, оставалось незначительным.