KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Шелли Мэрри - Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек.

Шелли Мэрри - Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шелли Мэрри, "Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Так продолжалось весь день, но к вечеру ветер стих" (цит. по: Шелли [77.-7>.] Письма.

Статьи. Фрагменты. С. 300-301).

295 ...горы Ла-Вале... - Подробное описание гор Ла-Вале - самого южного кантона Швейцарской конфедерации, граничащего с Италией (на юге) и Францией (на западе), - содержится в романе Руссо "Юлия, или Новая Элоиза" (ч. 1, письмо 23).

296 Пэ-де-Во (Во) - кантон во французской Швейцарии, к северу от Женевского озера, также неоднократно упоминаемый в романе Руссо.

588

Приложения

297 ..."самой поэзией природы". - Цитата из поэмы английского поэта-романтика и критика Джеймса Генри Ли Ханта (1784-1859) "Повесть о Римини" (1816; ч. 2, ст. 47).

298 ...Грохот водопада ~ трогало и душу... - Несколько видоизмененная цитата из стихотворения английского поэта-романтика Уильяма Вордсворта (1770-1850) "Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай" (1798; ст. 76-83).

299 За Кёльном мы спустились на равнины Голландии. Остаток пути мы решили проделать по суше, так как ветер был встречным, а течение слишком слабым, чтобы помочь нам. - Ср. дневниковую запись М. Шелли, относящуюся к сентябрю 1814 г.:

"На другой день мы расстались с холмами Рейна; теперь нам предстояло до конца нашего пути медленно двигаться по равнинам Голландии; к тому же русло реки стало извилистым; подсчитав оставшиеся деньги, мы решили закончить путешествие в сухопутном дилижансе. Наше судно осталось на ночь в Бонне, а мы, чтобы не терять времени, в тот же вечер выехали в Кёльн, куда прибыли очень поздно, ибо в Германии редко удается сделать больше полутора миль в час" (цит. по: Шелли [П.-Б.] Письма. Статьи. Фрагменты. С. 305).

300 ...в конце декабря... - Почти наверняка - невыправленная опечатка. Имеется в виду не декабрь, а сентябрь (ср. в след. гл.: "Мы прибыли в Англию в начале октября...").

301 ...белые скалы Британии. - Имеются в виду белые меловые скалы на побережье в районе г. Дувра, с которыми связано поэтическое имя Англии - Альбион (от лат.

albus - белый), в свое время данное ей древними римлянами.

302 Мы увидели форт Тильбюри и вспомнили Испанскую Армаду... - Испанская Армада, или Непобедимая Армада, - военный флот из 130 кораблей и ок. 30 тыс. солдат и матросов, который был направлен в мае 1588 г. испанским королем Филиппом П (1556-1598 гг.) на захват Англии. В многочисленных стычках с более маневренным и быстроходным английским флотом, состоявшихся в конце июля в проливе Ла-Манш, а затем близ Кале и Дюнкерка, испанская эскадра лишилась нескольких десятков кораблей. Так и не сумев высадить свой десант на английский берег и стремясь избежать решающего сражения с флотом противника, испанцы были вынуждены повернуть уцелевшие галионы на север и возвращаться домой, огибая Британские острова. Штормы и рифы Северного моря и Атлантики довершили их разгром. Тильбюри (Тилбери) - левобережный форт в излучине Темзы, в 25 милях от Лондона, где английская армия в преддверии сражения стала лагерем, готовясь преградить испанцам путь к британской столице. 9 августа 1588 г. в Тильбюри состоялись смотр и маневры английского войска в присутствии королевы Елизаветы I Тюдор (1558-1603 гг.).

303 Грейвсенд (Гревзенд) - портовый городок на правом берегу Темзы, напротив форта Тильбюри.

304 Вулвич (Вулидж) - городок в нижнем течении Темзы в 10 милях от Лондона (в наст, время - район в восточной части столицы), где с XVI в. размещались военно-морские склады.

305 Гринвич - пригород южного Лондона, через который проходит так называемый нулевой (Гринвичский) меридиан, служащий началом отсчета географических долгот. В описываемые времена там находилась знаменитая Королевская астрономи-Примечания.

Мэри Шелли. Франкенштейн. Глава девятнадцатая 589 ческая обсерватория, основанная в 1675 г. (в середине XX в. она была переведена в замок Херстмонсо в графстве Сассекс).

306 ...купол Св. Павла... - Имеется в виду старинный кафедральный собор в центре Лондона, главный собор Англиканской церкви. Неоднократно страдавшее от пожаров (в частности, в 1561 и 1666 гг.), здание собора Святого Павла подверглось в 1675-1711 гг. радикальной реконструкции, осуществленной по проекту известного английского архитектора сэра Кристофера Рена (1632-1723).

307 Тауэр - старинная крепость в Лондоне на берегу Темзы, строительство которой было начато в XI в. королем Вильгельмом I Завоевателем (1066-1087 гг.). В разное время служила королевской резиденцией, тюрьмой для государственных преступников, монетным двором. Ныне - музей.

Глава девятнадцатая

308 В первом издании романа эта глава была второй главой третьего тома; в издании 1823 г. - седьмой главой второго тома.

309 ...рекомендательные письма, адресованные самым выдающимся естествоиспытателям. - В числе тех, к кому приложима эта характеристика, исследователи называют хирурга Джона Абернети (см. выше, примеч. 125).

310 Кроме того, он преследовал цель ~ выполнение своего плана. - Эт слова добавлены в текст романа в издании 1831 г.

311 Перт - город на реке Тей на востоке Шотландии, в местах, памятных М.

Шелли по детским впечатлениям (см. выше, примеч. 18).

312 Виндзор - город на Темзе в графстве Беркшир, знаменитый возведенным в XI-ХШ вв. Виндзорским замком - летней резиденцией английских королей.

313 Оксфорд - главный город графства Оксфордшир, известный своим университетом, основанным в ХП в.

314 Матлок - курортный город в графстве Дербишир.

315 Камберлендские озера. - Имеются в виду многочисленные озера, расположенные в так называемом Озерном крае в графстве Камберленд на северо-западе Англии.

В Камберленде, ок. г. Кесвик, П.-Б. Шелли жил со своей первой женой Харриет Уэстбрук (1796-1816) с августа 1811 г. по январь 1812 г.

31(3 ...пробыли несколько дней в Виндзоре, бродя по его прекрасному лесу. - Виндзорский лес, прославленный одноименной пасторально-дидактической поэмой (1704-1713, опубл. 1713) английского поэта-классициста Александра Поупа (1688-1744), был местом частых прогулок Перси и Мэри Шелли и Т.-А Пикока во время проживания четы Шелли близ Бишопгейта (август 1815 г. - весна 1816 г.).

317 Здесь Карл I собрал свои силы. Этот город оставался ему верным, когда вся страна отступилась от него и стала под знамена парламента и свободы. - Речь идет о противостоянии короля Карла I Стюарта (1600-1649, годы правления - 1625-1649 гг.) и парламента в эпоху гражданских войн в Англии (1642-1649 гг.). В Оксфорде во время первой гражданской войны (1642-1646 гг.) находились резиденция Карла I и штабквартира королевских войск. Подробные характеристики политических деятелей и событий английской революции середины XVII в. содержатся в многотомной классической работе историка-роялиста Эдварда Хайда, графа Кларендона (1609-1674 гг.), 590 Приложения "История мятежа и гражданских войн в Англии" (1646-1674 гг.; опубл. 1702-1704), которую М. Шелли читала в сентябре-октябре 1816 г.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*