Шелли Мэрри - Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек.
318 Люций Кэри, второй виконт Фолкленд (1610-1643) - ближайший сподвижник Карла I, с 1642 г. государственный секретарь, погиб в битве при Ньюбери 20 сентября 1643 г.; прототип Фолкленда - одного из центральных персонажей романа Годвина "Вещи как они есть, или Приключения Калеба Уильямса".
319 Джордж Горит, барон Горинг (1608-1657) - роялист, видный английский военачальник второй гражданской войны (1648 г.), отличавшийся резким и необузданным нравом.
320 ...о королеве и ее сыне... - Английская королева Генриетта-Мария (1609-1669), с 1625 г. жена Карла I, была дочерью французского короля Генриха IV (1553-1610, годы правления - 1589-1610 гг.) и потому именовалась Генриеттой Французской. В период гражданских войн она дважды возвращалась во Францию (в 1642 и 1644 гг.), затем, после реставрации Стюартов (1660 г.), снова вернулась в Англию, но в 1665 г., во время эпидемии чумы в Лондоне, покинула эту страну навсегда. Ее сын Чарлз, принц Уэльский (1630-1685), в 1649 г. провозглашенный шотландским парламентом королем Шотландии, полтора десятилетия прожил в изгнании во Франции, а в 1660 г.
вернулся на родину и взошел на английский престол под именем Карла П.
321 Айзис - название реки Темзы в пределах Оксфорда.
322 ...я был подобен дереву, сраженному молнией... - Двойная аллюзия: на описание сожженного молнией дуба, виденного Франкенштейном в пятнадцатилетнем возрасте во время грозы близ Бельрив (гл. 2), и на следующие строки "Потерянного Рая":
Из-за него
Мильоны Духов сброшены с Небес,
От света горнего отлучены
Его крамолою, но и теперь,
Хоть слава их поблекла, своему
Вождю верны. Так сосны и дубы,
Небесным опаленные огнем,
Вздымая величавые стволы
С макушками горелыми, стоят,
Не дрогнув, на обугленной земле.
(Кн. I, ст. 610-615.)
323 Мы посетили могилу славного Хемпдена и поле боя, на котором пал этот патриот - Джон Хемпден (или Гемпден; 1594-1643) - один из лидеров парламентской оппозиции в преддверии и на раннем этапе английской буржуазной революции. Погиб по нелепой случайности (у него в руке разорвался пистолет) 18 июня 1643 г. на поле Халгроу в 12 милях от Оксфорда, во время сражения с королевскими войсками.
Супруги Шелли и Годвин посетили могилу Хемпдена в октябре 1817 г.
324 ...миниатюрные музеи естественной истории, где редкости расположены таким же образом, как и в собраниях Серво и Шамуни. - Ср. фрагменты неоднократно цитировавшегося выше письма Шелли к Пикоку, датированного 22-28 июля 1816 г. и вошедшего в "Историю шестинедельной поездки...": "Пообедали мы в Серво, маленьком селении, где имеются залежи свинца и меди, а также кунсткамера природных диковин, подобная тем, что в Кесвике и Бетгелерте. В этой кунсткамере мы увидели рога Примечания. Мэри Шелли. Франкенштейн. Глава двадцатая 591 серны, а также рога чрезвычайно редкого животного, назьвзаемого букетен и обитающего в снежных пустынях; это - животное, родственное оленю; рога его весят не менее 27 английских фунтов. <...> В Шамони, как и в Кесвике, Матлоке и Клифтоне, есть музей Histoire naturelle [фр. естественной истории], владелец которого является самым гнусным образчиком гнусной породы шарлатанов, вместе с армией трактирщиков и проводников, питающихся слабостью и легковерием путешественников, как пиявки - кровью больного. Самой интересной из моих покупок является набор семян всех редкостных альпийских растений в пакетиках, на которых написаны их названия. Я хочу посадить их у себя в Англии, а Вы сможете выбрать, что понравится" (пит. по: Шелли [П.-Б.] Письма. Статьи. Фрагменты. С. 321, 325-326).
325 Дерби - главный город графства Дербишир в Центральной Англии.
326 Уэстморленд - графство на северо-западе Англии, к востоку от Камберленда; часть Озерного края.
327 Здесь мы также завели некоторые знакомства... - Намек на живших в Озерном крае поэтов-лейкистов - Вордсворта, Колриджа и Саути, с которыми П.-Б. Шелли рассчитывал познакомиться, поселившись в 1811 г. в Камберленде. На деле ему удалось встретиться только с Саути.
328 ...нового Эдинбурга... - Деление Эдинбурга на Старый и Новый город утвердилось после произведенного во второй половине XVHI - начале XIX в. масштабного расширения его территории как к югу, так и к северу от древних границ города.
329 ...его романтический замок... - Имеется в виду построенный в XI в.
Эдинбургский замок, стоящий на вершине 90-метровой базальтовой скалы. К нему ведет Хайстрит - центральная улица Старого Эдинбурга.
330 Артурово Кресло - гора в 1,5 км от Эдинбургского замка, вершина которой по форме напоминает кресло или трон. По преданию, король Артур обозревал с этой горы местность перед битвой с саксами.
331 Источник Св. Бернарда - целительный источник близ Эдинбурга.
332 Пентландская возвышенность - холмы к югу от Эдинбурга, место подавления восстания шотландских Ковенантеров (1666 г.).
333 Кьюпар - городок на реке Тей в графстве Файф.
334 Сент-Эндрюс - приморский город-курорт в графстве Файф.
335 Оркнейские острова - многочисленная группа островов, обитаемых и необитаемых, у северной оконечности Шотландии.
Глава двадцатая
336 В первом издании романа эта глава была третьей главой третьего тома; в издании 1823 г. - восьмой главой второго тома.
337 За три года до того я бьи занят тем же делом... - В рукописи романа "три года" заменены рукой П.-Б. Шелли на "два года".
338 ...там, где он находится ~ вместе ехать на юг. - В тексте изданий 1818 и 1823 гг.
вместо этих слов значилось: "<...> около года прошло с того времени, как мы оставили Швейцарию, и до сих пор мы еще не посетили Францию. Далее он настойчиво просил меня покинуть мой уединенный остров и встретиться с ним через неделю в Перте, где мы могли бы составить план нашего дальнейшего путешествия" (пер.
наш. - С. А.).
592
Приложения
339 ...с моих глаз словно спала пелена и я впервые стал ясно видеть. - Возможно, милтоновская аллюзия; ср. в "Потерянном Рае":
...стремясь явить
Важнейшие виденья, Михаил
С Адамовых зениц убрал плеву,
Которую, прозрение суля,
Навел коварный плод...
(Кн. XI, ст. 411-414.)
340 Я подумал об Элизабет, о моем отце и Клервале; всех их я оставлял, и чудовище могло обратить на них свою кровавую жестокость. От этой мысли я погрузился в такое отчаяние и ужас... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. этот фрагмент был несколько короче и читался следующим образом: "Я подумал об Элизабет, о моем отце и Клервале и погрузился в такое отчаяние и ужас <...>".
341 Кирвин. - Фамилия этого героя, весьма вероятно, восходит к фамилии известного ирландского химика, старшего современника Перси и Мэри Шелли, Ричарда Кирвана (1733-1812), чьи работы по климатологии упомянуты в поэме Э. Дарвина "Ботанический сад" (ч. I, ст. 321-350).
Глава двадцать первая
342 В первом издании романа эта глава была четвертой главой третьего тома; в издании 1823 г. - девятой главой второго тома.