KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Брайан Д'Амато - Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса

Брайан Д'Амато - Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Брайан Д'Амато, "Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Глоссарий

Ахау — господин, властитель.

Ахау-на — госпожа, благородная дама.

Б’ак’тун — период в 144 000 дней, приблизительно 394,52 года.

Б’алче’ — пиво из сиреневого дерева.

Б’ет-йах — пытатель, палач.

Бакаб — «мироносец», один из четырех местных ахау, подчиненный к’аломте’.

Ваах — черепаха.

Грандеза — мешочек с камушками для игры.

Йах — боль, дым боли.

К’атун — период из 7200 дней (без малого двадцать лет).

К’иик — кровный, мужчина, принадлежащий к военной общине.

К’ин — солнце, день.

Квечквемитль — треугольная мексиканская шаль.

Кох — зуб.

Кутц — американская пятнистая индейка.

Милпа — традиционное поле для выращивания кукурузы размером приблизительно 21×20 м, которое обычно выжигают.

Мул — холм; по аналогии также пирамида или вулкан.

Наком — жертвоприноситель, жрец.

Питцом — майяская игра в мяч.

Попол на — дом совета.

Сакбе — белая тропа, священная прямая дорога.

Синан — скорпион.

Таблеро — горизонтальный элемент в мексиканской пирамиде.

Талуд — наклонный элемент в мексиканской пирамиде.

Теокалли — слово на языке науатль, имеющее значение «дом бога» или «храм».

Ту’ник — жрец или дословно «кормитель».

Тун — период в 360 дней.

Тц’олк’ин — ритуальный год из 260 дней.

Тцам лик — кровяная молния, судорога под кожей.

Уай — животная сущность человека.

Уинал — период в двадцать дней.

X’мен — календарный жрец; переводится и как «солнцескладыватель» или «хранитель дня».

Хун — один или неопределенный артикль.

Чолан — разновидность ишианского и других языков, на которой говорят в XXI веке.

Шиб’алб’а — Иной мир, в котором правят Девять Властелинов Ночи.

Шок — акула.

Юкатек — нынешний язык юкатанских майя, на разновидности которого говорили и в классический период.

Благодарности

Прежде всего мне хочется поблагодарить людей, которых я по праву могу назвать своими соавторами, — это Энтони и Барбара Д’Амато, Джули Доути, Дженис Ким, Пруденс Райс и Дебора Шнайдер.

Среди тех, кто комментировал многочисленные черновики и помогал мне, как только возможно, упомяну Жаклин Кантор, Лизу Чау, Брайана ДеФиора, Майкла Деннени, Молли Фридрих, Мариссу Игнасио, Эрику Эмрани, Джеймса Мейера и Брайана Тарта.

Выражаю глубокую признательность Эйми Адлер, Джанин Сиринсионе, Шерил Д’Амато, Майклу Ферраро, Джонни Джеллера, Карин Гринфилд-Сэндерс, Шерри Хольман, Фрэнсис Жале-Миллер, Эллен Ким, Дайане Маккей, Биллу Мэсси, Джули Ода, Брюсу Прайсу, Дэвиду Риманелли, Ребекке Стоун-Миллер, Сьюзан Шульман, Майклу Сигелу, Кэролайн Трефлер и Джоан Турчик. Они прочли как минимум один черновик и оказали мне неоценимую поддержку.

Многие люди внесли свой вклад в мою работу. Я от всей души благодарю Лори Андерсон, Стива Аронса, Джека Банковски, Эрика Бэнкса, Барбару и Кена Бауэр, Мэри Бун, Питера Ко, Анну-Марию Короминас, Пола, Эмили и Адама Д’Амато, Кристи Эннис, Стэнли Фиша, Патрика Гарлинджера, Шерри Гелден, Кэти Глисон, Джастина Гудинга, Стейси Гудмана, Венди Гудман, Тимоти Гринфилд-Сандерса, Джона Хабича, Питера Халли, Сильвию Хейзел, Брайана Хьюизенгу, Ника Джонса, Барбару и Джастина Керр, Малачи Ким-Прайс, Лили Кознер, Джона Байрона Кунера, «Сумасшедшего Пи», Джейми Макдоналда, Анету Масси, Мэри Эллен Миллер, Барбару Манди, Пабло и Шану Пастрана, Гельмута Пеша, Роберта Пинкуса-Уиттена, Марлона Квиноу, Алексиса Рокмана, Сару Роджерс, Эрика С. Розенталя, М. Д. Дитмара Шмидта, Деба Шидло, Памелу Сингх, Майкла Спертуса, Стефани Теодор, Джека Тилтона, Джейн Томпкинс, Эндрю Соломона, Брайана Ванденберга, Маршалла Вейра, «Тони Шока», «Флор Шул», Элис Янг, Эрика Циммермана и Сергея Зубка.

Уравнения в главе 20 взяты из работы «Теория относительности и “кротовые норы”» Джоакина П. Нойолы, Техасский университет в Арлингтоне, 2006, а также из работы «К обратимым “кротовым норам”» С. В. Красникова, 2008.

Также выражаю благодарность Фонду поддержки мезоамериканских исследований, pauahtun.org, Иллинойскому и Йельскому университетам. Иллюстрации воспроизведены с помощью программного обеспечения Adobe, Autodesk, Microsoft и Wacom.

И наконец, я говорю спасибо Брайану Д’Амато за все, в том числе за любые ошибки.


Избранные библиографические ссылки приводятся на сайте briandamato.com.

Примечания

1

Сукин сын (исп.). (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчика.)

2

Мухаммед бен Муса аль-Хорезми (ок. 783 — ок. 850) — узбекский математик, астроном и географ.

3

«Кротовая нора», также «кротовина» или «червоточина» — гипотетическая топологическая особенность пространства и времени, представляющая собой в каждый момент времени туннель в пространстве.

4

Красников Сергей Владиленович (р. 1961) — российский физик и математик. Трубка Красникова — гипотетический механизм путешествий в пространстве, подразумевающий искривление пространства-времени в постоянный сверхсветовой туннель.

5

Нецензурное выражение (исп.). Приблиз.: «В бога твою мать». (Прим. ред.)

6

Имеется в виду фраза героя фильма «Охотники за привидениями» (режиссер Айван Райтман, 1984 г.) Уинстона Зеддмора: «Если у тебя спросят, бог ли ты, отвечай — “да”».

7

Дьявольщина (исп.).

8

В любом случае; как бы то ни было (исп.). (Прим. ред.)

9

Хипбол — от английских слов hip (бедро) и ball (мяч). У древних майя была распространена игра с мячом, в которой игроки отбивают его бедрами (хотя в некоторых версиях игры разрешалось использовать руки, биты и проч.). Мяч изготавливался из каучука и весил 4 кг и более. Игра зачастую носила ритуальный характер, приурочивалась к важным событиям и нередко сопровождалась человеческими жертвоприношениями.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*