Тэд Уильямс - Город золотых теней
— Я ее освободил!
— Тогда беги, и быстрее!
Пол, слегка пошатываясь, побежал к выходу мимо бассейна. Женщина весила немного — и вообще казалась поразительно легкой, — но Пол сильно устал, а руку оттягивал салжак. Секунду подумав, он бросил оружие и обхватил драгоценную ношу обеими руками.
Они встретились с Браммондом у дальнего конца бассейна и бросились к двери. Спасатели сделали всего несколько шагов, когда путь им преградил еще один жрец, на сей раз в черном одеянии; на нем была безликая золотая маска — просто диск с отверстиями для глаз. Жрец поднял жезл, и воздух точно загустел. Секунду спустя перед ними, полностью загораживая выход, появилось огромное животное, похожее на паука. Пол в ужасе попятился.
— Беги на него! — крикнул Браммонд. Пол, ничего не поняв, бросил на него отчаянный взгляд. — Я сказал, беги на него! Он не настоящий! — Когда Пол и после этого не шелохнулся, Браммонд с досадой покачал головой и прыгнул вперед.
Паук обрушился на него, намереваясь стиснуть его щелкающими челюстями, но мгновение спустя растаял, как пронзенная солнечными лучами тень. На его месте Пол увидел лежащее тело черного жреца, которого Браммонд оглушил рукояткой сабли.
— Нам не выбраться тем путем, каким мы сюда пришли, — сказал Браммонд, — но думаю, где-то здесь имеется выход на крышу.
Все еще ошеломленный, но полный решимости спасти вонарианку, Пол побрел вслед за Браммондом. Тот повел его по изогнутым боковым коридорам храма, выдернув на ходу факел из стены, и вскоре освещенные главные коридоры остались позади. Пол поражался, с какой легкостью Браммонд находил дорогу в лабиринте темных проходов. Путешествие продолжалось всего несколько минут, но показалось куда более долгим. Пола опять охватило чувство, будто он живет в чьем-то сне, и лишь гибкое тепло лежащего на плече тела возвращало его к реальности.
Наконец Браммонд отыскал лестницу. Когда они выбрались на крышу, Пол уже шатался от усталости. Они стояли под двумя лунами, которые Пол не чаял снова увидеть.
— Ну конечно, проклятая невезуха… ведь Бэгс ждет нас над садом, — сказал Браммонд. — И если только мне не мерещится, стражники будут здесь с минуты на минуту.
Пол тоже слышал на лестнице приближающиеся и сердитые солдатские голоса. Браммонд изо всех сил швырнул вверх факел — тот высоко взлетел и кометой упал на крышу.
— А теперь остается только надеяться, что Бэгс не зевал. Положи-ка ее и помоги мне удержать дверь.
Пол нежно опустил крылатую женщину на крышу — она что-то пробормотала, но не проснулась — и присоединил остатки своих сил к усилиям Браммонда. Дверь уже с воплями толкали снизу. В один миг ее чуть было не выдавили наружу, но Пол и Браммонд уперлись ногами и медленно ее закрыли.
— Харли! — послышалось сверху. — Это ты?
— Бэгс! — радостно заорал Браммонд. — Старина Бэгс! Бросай нам лестницу! Мы тут немного застряли.
— Она уже внизу! В центре крыши!
— Теперь как можно быстрее поднимай наверх свою даму сердца, пока я держу дверь. — Браммонд говорил спокойно, словно заказывал портвейн в клубе «Арес». — Может, Бэгс тебе поможет.
Пол торопливо поднял вонарианку, поднес ее к лестнице и начал медленно, ступенька за ступенькой, подниматься, стараясь не сорваться.
— Я не смогу долго их сдерживать! — гаркнул Браммонд. — Бэгс, отчаливай!
— Только с тобой, Харли!
— Да я иду, черт подери! Отчаливай, кому говорят!
Пол, успевший подняться над крышей всего на два-три десятка футов, вцепился в лестницу, почувствовав, что корабль начал подъем. Нижний край лестницы повис в воздухе. Браммонд нанес двери прощальный пинок, развернулся и помчался к быстро поднимающейся лестнице. Дверь распахнулась, на крышу выскочили разъяренные стражники. Конец лестницы был уже настолько высоко, что сердце Пола сжалось: они обрекли на смерть Браммонда, который, хоть и был безумцем, рисковал жизнью ради него. Но Харли Браммонд разбежался, сделал два огромных прыжка, взвился в воздух так высоко, что Пол едва поверил глазам, и ухватился за нижнюю ступеньку лестницы. Ухмыляясь, он повис на вытянутых руках, поглядывая, как внизу быстро уменьшаются фигурки вопящих стражников Соомбара.
— Ну что, старина, — крикнул он Полу, — веселый оказался вечерок, правда?
Таинственная женщина спала на постели в капитанской каюте, и ее крылья, даже сложенные, почти касались стен.
— Пойдемте, мистер Джонас. — Профессор Бэгуолтер похлопал Пола по плечу. — Вам тоже не помешает немного заботы — ведь вы ничего не ели с тех пор, как оказались у нас.
Пол просидел рядом со спасенной почти всю ночь, не желая уходить из страха, что она может проснуться в незнакомом месте и испугаться, но снадобья, какими опоили ее жрецы, оказались сильными, и теперь было ясно, что она она проспит всю дорогу до лагеря экспедиции. Пол прошел следом за профессором в кухоньку воздушного корабля, где его ждал ужин из холодного мяса, сыра и хлеба. Он взял его из вежливости, потому что почти не ощущал голода, потом побрел на корму, где Браммонд уже в третий или четвертый раз рассказывал Гэлли об их приключениях. Впрочем, история эта стоила неоднократного повтора, и Пол не мог не признать, что Браммонд не преувеличивал своей роли.
— Как себя чувствует твоя возлюбленная? — поинтересовался Браммонд, прервав рассказ о битве с вормаргами. Услышав, что она еще спит, он снова стал демонстрировать Гэлли удары воображаемой саблей.
Пол побрел по палубе — ему хотелось тишины. Потом остановился у борта и, рассеянно перебирая еду на тарелке, стал разглядывать две луны, медленно ползущие по небу над мчащимся кораблем, — ни одна из них не была четко симметричной.
— Неплохое суденышко, верно? — спросил профессор, присоединившись к нему. — Я рад, что мы его не повредили. И хоть одолжил его Браммонд, объясняться с владельцем пришлось бы мне. Такова жизнь. — Он улыбнулся.
— Вы давно с ним путешествуете?
— Периодически уже много лет. Человек он отличный, и если вам хочется приключений, то здесь с Харли Браммондом не сравнится никто.
— В этом я уверен.
Пол взглянул вниз. Под ними извивалась темная полоса Великого канала, поблескивая здесь и там огоньками поселений, а порой, когда они пролетали над городами побольше, даже окаймленная искрящейся россыпью огней.
— Это Ал-Грашин, — пояснил Бэгуолтер, когда они пролетали над огромным городом. Даже мчась на большой высоте, корабль летел над его территорией довольно долго. — Центр торговли клыками туртука — это что-то вроде слоновой кости. Величественный город, уступает лишь Туктубиму. Впрочем, есть еще и Ноалва. Жителей в ней, может, и побольше, но я всегда считал Ноалву немного мрачной.