KnigaRead.com/

Герберт Уэллс - Билби (Безделушка)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Герберт Уэллс, "Билби (Безделушка)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Бредя полем, они говорили, что мальчик - на редкость удачная находка. Как хорошо, что родные так легко его отпустили! Джуди объявила, что на мальчишек зло клевещут: поглядите, как он услужлив! Миссис Гидж заметила, что в рожице Билби есть что-то от эльфа, а Мадлен улыбнулась, вспомнив его милое простодушие. Она прекрасно понимала, что он готов умереть за нее...

Пока дамы не отошли на почтенное расстояние, Уильям молчал. Затем он сплюнул и заговорил с непонятной злобой.

- И угораздило же меня к ним наняться! - пробурчал Уильям и тут же добавил яростно и громко: - А ну пошла, несчастная!..

Заслышав это, белая лошадь начала судорожно и беспорядочно перебирать ногами, фургон поднатужился и тронулся с места - так Билби пустился в странствие.

Сперва Уильям молчал, и Билби почти совсем забыл о нем. Глаза мальчика сияли восторгом - то-то повезло!..

- Одно ладно, - заговорил Уильям, - смекалки у них недостает запирать... ну разное там.

Тут Билби вспомнил, что он не один.

Лицо старика было из тех, на которых вы прежде всего видите одиноко торчащий самонадеянный нос. Он подавляет и заслоняет остальные черты. Вы замечаете их потом. Глаза у Уильяма были маленькие, один больше другого, рот - явно беззубый, губы тонкие, морщинистые, причем верхняя прикрывала нижнюю, наводя на мысль о слабоволии и алчности. Разговаривая, он слюняво пришлепывал губами.

- Все там, - сказал он, - сзади.

- Я туда лазил, - прибавил он доверительно, - порылся в их тряпье.

- У них там есть конфеты, - сказал он, причмокивая, - шоколадные!.. Ох, и вкусно!

- И чего только нет.

Казалось, он разговаривал сам с собой.

- А долго нам еще ехать до того места? - спросил Билби.

Тут Уильям опять прикинулся, что не слышит.

Он был занят другими мыслями. Он придвинулся к Билби и заглянул ему в лицо хитрым глазом.

- Сейчас мы с тобой полакомимся шоколадцем, - сказал он, глотая слюну.

Он ткнул пальцем в дверку за спиной.

- Полезай-ка туда, - сказал Уильям, подбадривая мальчика кивком; его беззубый рот весь сморщился и перекосился.

Билби покачал головой.

- Он там в ящичке, у нее под постелью.

Билби еще решительней покачал головой.

- Лезь, говорю, - настаивал Уильям.

- Не полезу, - ответил Билби.

- Говорят тебе: там шоколад, - не унимался Уильям и жадно облизнулся.

- Не нужно мне никакого шоколада, - сказал Билби и мысленно представил себе кусок в полплитки.

- Да лезь ты, - говорил Уильям, - никто не увидит...

- Ну же!.. - настаивал он. - Струсил, эх ты...

- Так я сам полезу, - сказал Уильям, теряя терпение. - А ты пока вожжи подержи.

Билби взял вожжи. Уильям поднялся и отворил дверцу фургона. Тут Билби ощутил всю свою ответственность за имущество кочевниц и, бросив вожжи, решительно схватил Уильяма за мешковатые штаны. То были почтенные штаны, они уже немало послужили хозяину.

- Эй, не дури! - сказал Уильям, вырываясь. - Отпусти мои портки.

Что-то затрещало, и Уильям в ярости обернулся к Билби.

- Ты что, одежу мне рвать?!.

- Так и есть, - сказал он, обследовав нанесенный ущерб. - Тут на час шитья.

- Не буду я воровать! - прокричал Билби ему в самое ухо.

- А тебя и не просят...

- И вам не след, - сказал Билби.

Фургон налетел на низкую садовую ограду, проволокся немного и встал. Уильям плюхнулся на сиденье. Белая лошадь потопталась на месте, потом отведала свисавшей над изгородью сирени и на том успокоилась.

- Давай сюда вожжи, обалдуй проклятый, - буркнул Уильям.

- Мы б сейчас шоколадцем лакомились, - начал он чуть погодя, - так нет, сидим вот из-за тебя, слюнки глотаем...

- Проку от тебя ни на грош, - продолжал он, - ей-ей, ни на грош... - Он опять вспомнил про нанесенный ему ущерб. - Я б тебя самого заставил латать, как пить дать, заставил, да ты ведь всего меня исколешь своей проклятой иголкой... Здесь на час шитья, это точно... А может, и поболе... Да ведь, хошь не хошь, шей... Других-то штанов у меня нет... Ну, я ж те покажу, пащенок, по гроб запомнишь.

- Не стану я воровать у нее шоколад, - сказал юный Билби, - с голоду помру, а не стану.

- Чего? - спросил Уильям.

- Воровать! - прокричал Билби.

- Я те поворую, по гроб запомнишь! - пригрозил Уильям. - Ишь выдумал, штаны рвать. Но-о! П-шла, старая! Чего уши развесила. П-шла, тебе говорят!

Своих пассажирок спорщики встретили благодаря чистой случайности, кочевницы ждали их на песчаном выгоне, где густо рос красный вереск, а по краям стояли пихты и ели. Дамы были здесь давно и, по всему судя, уже начали волноваться. Мальчик обрадовался, увидев их. Он очень гордился собой: ведь он победил Уильяма и отстоял шоколад. Он решил отличиться в приготовлении обеда. Для дневного привала они выбрали прелестный зеленый островок - лоскут изумрудного дерна в пламени вереска, обреченный покинуть эти места, о чем свидетельствовали прямоугольник голой земли и куча скатанного дерна. Куча дерна и холмик, поросший вереском и ежевикой, сулили защиту от ветра; в ста ярдах от подножия холма был родничок, а неподалеку от него - искусственный водоем. Полянка эта лежала ярдах в пятидесяти от шоссе, и к ней вела колея, проложенная тележкой, возившей дерн. А в вышине ослепительно голубело небо и, словно корабли под белыми парусами, плыли громадные, озаренные солнцем облака, - английское летнее небо с полотен Констебла. Белую лошадь стреножили и пустили пастись среди вереска, а Уильяма отправили в соседний трактирчик за провиантом.

- Уильям, - позвала его миссис Баулс, когда он отошел на несколько шагов, а затем конфиденциально прокричала ему на ухо: - Штаны почини!

- А?!. - спросил Уильям.

- Штаны, говорю, почини.

- Это все он! - злобно буркнул Уильям и, прикрыв Дыру рукой, ушел.

Никто не смотрел ему вслед. Уильям скоро почти скрылся из глаз, а кочевницы с суровой решимостью принялись готовить обед.

Миссис Баулс занялась походной плитой, но плохо ее установила, и та потом опрокинулась.

- Уильям вечно обижается, - говорила она между делом. - Порой мне это надоедает... У тебя что, была с ним стычка?

- Да так, пустяки, мисс... - скромно отвечал Билби.

Билби мастерски разжег огонь, и хотя он разбил тарелку, когда подогревал ее, зато оказался отличным поваром. Он дважды обжег пальцы, но был даже этому рад; он с врожденным тактом съел свою порцию за фургоном и перемыл всю посуду, как наставлял его мистер Мергелсон. Миссис Баулс научила его чистить ножи и вилки, втыкая их в землю. Его немножко удивило, что дамы зажгли сигареты и закурили. Они сидели неподалеку и говорили о непонятном. Что-то ужасно умное. Затем ему пришлось сходить к роднику за водой и вскипятить чайник для раннего чаепития. Мадлен вытащила изящно переплетенную книжечку и принялась читать, а ее подруги объявили, что им необходимо полюбоваться видом с соседнего холма. Они достали свои альпенштоки, с которыми так удобно ходить по горам - в Англии таких не увидишь, - и горели желанием отправиться в путь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*