Жаклин Лихтенберг - Дом Зеора
— Да, сектуиб, — сказал Клид, взял Валлероя за руку и торопливо провел через дверь. — Хью, когда дедушка приказывает, выполняйте!
Валлерой обнаружил, что стоит посреди самой удивительной комнаты, какую ему когда—либо приходилось видеть.
Прямо перед ним на помосте с двумя ступенями стояла широкая кровать под балдахином. Три стены комнаты представляли собой сплошные окна; в них видны были поля Зеора и фабричный комплекс — несколько зданий, размещенных буквой U в напоминающем парк лесу. В комнате свежий осенний воздух, хотя все окна закрыты.
Тяжелые занавеси отодвинуты, впуская сверкающее солнце. Один бассейн теплого света окружал ноги Валлероя. Наверху стеклянное окно в потолке затянуто, чтобы жаркий солнечный свет не падал на кровать. Но ночью — Валлерой был в этом уверен — звезды величественно озаряют эту комнату.
Повсюду, где не было окон, вдоль стен стояли высокие, до потолка, застекленные шкафы с книгами. Стена за Валлероем представляла собой один огромный сплошной книжный шкаф, в котором располагалась дверь, через которую они вошли. И большинство книг, подумал Валлерой, выглядят такими старыми, будто принадлежали еще Древним.
Руки у него чесались пролистать их, но взгляд не отрывался от высохшего тела, лежащего на кровати под пышными стегаными одеялами. Денрау встал справа от лежащего, Клид — слева, а старик сунул им под нос газету с таким видом, словно доказывая, что мир отправляется в ад.
— И что вы скажете на это?
Единственная газета, которую Валлерой видел в Зеоре, называлась «Тектон Уикли», издавалась она объединением общин. Но со своего места Валлерой не мог видеть, какая именно статья обсуждалась.
Клид сказал:
— Вероятно, то же, что сказал ты, когда впервые прочел это.
Старик лукаво посмотрел на него.
— Значит, ты согласен со мной?
Клид взглянул на Денрау — тот постарался сделать каменное лицо — и сказал:
— Только если ты согласен со мной, сектуиб.
И все трое рассмеялись этой давней семейной шутке. Валлерой расслабился. Неожиданно дедушка стал таким же человеком, как Клид.
Денрау и Клид сели на скамьи у кровати по обе стороны от сидящего пациента, чтобы он мог их видеть. А Валлерой остался стоять на большом ковре между дверью и кроватью; очевидно, дедушка так далеко не видел.
Клид протянул папку, которую принес со своего стола.
— Это отчеты, которые ты просил. Надеюсь, они тебе понравятся. За последние месяцы производство возросло на десять процентов. Торговля идет по сезону.
— Этого недостаточно.
— Но в следующем году дела пойдут еще лучше. У меня есть рисунок, который выиграет конкурс в Аренсти.
— Что ж, как раз вовремя. Давай посмотрим его. Дело ведь идет о репутации Зеора, понимаешь.
Клид сделал знак Валлерою, который достал рисунок из папки. Ему пришлось подняться на помост, чтобы дедушка смог его увидеть.
Старик прищурясь смотрел на рисунок, явно сдерживаясь. На его губах мелькнула улыбка, затем он взял себя в руки.
— Может победить. Посмотрим, что сможет с этим сделать фабрика. Послезавтра пусть принесут мне первый рулон.
Клид обменялся с Денрау довольными взглядами и сделал Валлерою знак убрать рисунок.
— Да, сектуиб.
— Не думай, молодой человек, что я забуду об этом на следующий день.
На этот раз никаких довольных взглядов.
Клид повторил:
— Да, сектуиб.
— Есть еще что—нибудь?
— Да, сектуиб.
— Выкладывай!
— Я хотел бы завтра отправиться на аукцион в Ибуран.
— Зачем? Со смертью Фелехо у нас достаточно дженов.
Клид бросил на Валлероя виноватый взгляд и пустился в объяснения. Насколько мог Валлерой следить за беглой речь на саймском, объяснение было таково: поскольку Валлерой создал замечательный рисунок, несомненный победитель конкурса, Зеор должен сохранить такого художника. А так как он не женат, первое, что обязан сделать Зеор — предоставить ему жену по его выбору. В Зеоре ему никто не понравился, а ходят слухи, что на аукционе в Ибуране будут женщины, соответствующие пожеланиям Валлероя. В этом сложном объяснении экономические факторы сопоставлялись с моральными, были представлены в цифрах выгоды от победы в конкурсе в Аренсти… и от будущих рисунков, которые тоже станут победителями.
Наконец дедушка дрожащей рукой сделал знак, останавливая поток статистических данных.
— Но как Енава?
— Мы вернемся, дедушка… за несколько недель до родов.
— Клид, ты не послушался моего совета и женился на женщине джен. Теперь она должна дать Зеору наследника. Она умрет, если ты не будешь рядом и не дашь ребенку селин сразу после родов.
— Енава — хорошо подготовленный товарищ. Не думаю, что будут какие—то трудности.
— Тем не менее она в тебе нуждается. Это одна из обязанностей…
— Обещаю, я буду здесь.
— Я старик. Меня больше никто не слушает. Когда я управлял Зеором…
— Ты по—прежнему управляешь Зеором, дедушка. Я занимаюсь только мелочами.
— Наследник — не мелочь! Гены передаются по наследству. Зеор должен иметь наследника Фарриса.
— Да, сектуиб.
Старик сердито смотрел на склонившего голову Клида. Наконец он откинулся на подушку и вздохнул.
— Ты по крайней мере поедешь с товарищем? — саркастически спросил он.
— Я выбрал в спутники назтера Хью, поскольку он должен одобрить мою покупку, сделанную ради него. Денрау я оставлю на случай, если он понадобится тебе.
— Мне он не понадобится. А тебе может.
— В любом случае в этом месяце Денрау твой донор. Обо мне позаботится Хью.
Валлерой недостаточно хорошо владел местными жаргонными словечками и подумал, что понял неверно. Он может выдать себя за товарища, но удовлетворять потребность проводника не сможет. Клид это знает. Но у Валлероя не было возможности сформулировать свои возражения. Старик приподнялся на подушке и разразился потоком красочной брани, незнакомой Валлерою… однако Валлерой понял, что никто другой в общине не посмеет так разговаривать с Клидом.
Все эти ядовитые обвинения проводник принимал со склоненной головой.
— Да, сектуиб.
Наконец, задыхаясь, дедушка снова опустился на подушку.
— Но ты все равно поступишь по—своему?
— Я должен, сектуиб, — ответил Клид одновременно покорно и упрямо — Валлерою казалось, что такая комбинация невозможна.
— Что ж, в таком случае пообещай, что, когда будешь принимать его передачу, рядом с тобой будет Денрау… на всякий случай.
— Тогда поле Денрау будет слишком слабо для тебя.
— Нет. Мне послужит Чарни, как всегда.