Дэвид Герролд - День проклятья
Я колебался. Разрывался на части.
Песнь червей. Дети. Передатчик. Задание. Вопросы. Все навалилось разом.
В груди разгорался костер.
– Маккарти, что случилось?
– Я не могу оставить их здесь.
– Ваше задание…
– Плевал я на задание. Такого мы не предвидели. Тишина.
– Маккарти, послушайте. Мы почти установили контакт с хторрами. Не губите все дело!
– Если я оставлю их здесь, знаете, что с ними случится?
– Вы не можете знать этого.
– Я знаю.
– Это совсем другое дело.
– Как раз этого вы знать не можете. Снова тишина.
– Маккарти?
– К черту! Заткнитесь. Медальон заткнулся.
Они были, конечно, правы.
Но эта правота не имела ничего общего со справедливостью. Вокруг удивленно тараторили Кроликособаки, пытаясь тянуть меня то в одну, то в другую сторону. Я больше не понимал, чего от меня хотят.
Проклятье! Ну почему это выпало на мою долю?
– Привет, Дейв!
Черт возьми, я знал, что сейчас сделаю! Почему я так дрожу? Я поднял малыша, крепко прижал к груди, потерся носом о его шейку, поцеловал и сказал:
– Привет, засранец.
Я взъерошил ему волосы, и он засмеялся. Пусть он обделан, я ведь тоже в дерьме.
Все люди такие. Мы провоняли хторрами, красной гнилью, отчаянием и песнями червей.
Раздвинув кроликособак, я шагнул к девочке. Присел на корточки, чтобы ее лицо оказалось на уровне моего, и сказал:
– Здравствуй. Меня зовут Джим. Я пришел, чтобы отвести тебя домой. Хочешь домой?
– Где моя мама?
– Ты хочешь пойти домой? – повторил я.
– Моя мама умерла.
– Ты пойдешь со мной.
– Где моя мама?
«Ты ведешь себя глупо. Очнись, Джим! Она не слышит тебя».
Я повернулся, подобрал ползунка и положил его на руки девочке.
– Ты понесешь ребенка, договорились? – твердо сказал я. И повторил как приказ:
– Ты понесешь ребенка.
Она кивнула.
Отлично.
Может, у нас есть шанс. Что подумают хторране о том, что я увожу детей из гнезда? Впрочем, какое мне дело? Я должен! И все же как они воспринимают наших детей? Как разновидность кроликособак? Или разновидность закуски? Коли на то пошло, не служат ли кроликособаки тоже закуской? Экологически чистая хторранская жратва – в каждую упаковку добавлен один ребенок. Тьфу, гадость.
Я опустил малыша на землю, – он еще мог идти сам, – и повернулся к мальчику, свернувшемуся в позе эмбриона. Распрямил ему конечности; он не сопротивлялся.
Возможно, он был без сознания. Не оставить ли его здесь? Как же. Не оставить ли здесь мое самоуважение? Я поднял пацана и взвалил на плечо, как вязанку дров.
Взял детей за руки, и мы пошли вверх по тоннелю. Кроликособаки не пытались остановить нас.
Тоннели выглядят иначе, когда поднимаешься наверх, – труднее идти. Я не был уверен, что этот путь выведет наружу, но понимал: если все время идти в гору…
Я снова услышал песнь. Необходимо устоять перед ней.
Но свернул не там – и мы оказались в комнате, куда попадать не следовало.
Такой огромной комнаты я еще не видел. Ее заполняли черви.
Нет. Ее заполнял червь.
Один.
Свет был тусклый, песнь червей подавляла, но все-таки я увидел…
В комнате находились три папы-червя, – мы их называли «альфами». Остальное пространство занимал один гигантский хторранин, напоминающий красный дирижабль в небе, до которого так отчаянно пытались дотянуться сородичи.
Он был размером с грузовик, знаете, такой двадцати-шестиколесный? Даже еще больше. Габариты не позволяли ему двигаться. Он представлял собой просто красную волосатую запеканку. Глаза достигали метра в поперечнике. Они медленно повернулись ко мне, моргнули. Шорох отдался эхом: СССПППУУУТТТ-ПППФФФУУУТТТ.
Урчание червя напоминало гул приближающегося землетрясения, отдаваясь в моих костях. Он пел. Звенящие струны пронизывали мой череп.
Кто он?
Папы-черви терялись на фоне громадины, но они тоже пели. Прижимались к нему, щебетали, хрипели…
Я уже видел это.
Тысячу лет назад.
Войдя в гнездо, я увидел семью червей, которые сплелись и пели. Я дотронулся до них. Прижался к ним. Здесь было то же самое. Только в увеличенных размерах.
«Альфы» были здесь младшими. Они составляли семью этого гигантского царя червей.
– Боже мой!
Неужели это и есть тот разум, который мы ищем? Нет, не может быть. Какую чудовищную шутку сыграла Вселенная с человеческой расой? Эта раздувшаяся обрюзгшая тварь казалась пародией.
Она произнесла:
– Блуф-ф!
По комнате пронеслось эхо. Девочка захныкала.
– Не бойся, малышка, все в порядке, – сказал я.
И потом совершил самый храбрый поступок в своей жизни: начал отступать. Мы медленно пятились обратно в тоннель.
– Сюда, – показал я подбородком. – Надо просто идти. Не останавливаться. Держи крепче малыша. Ну, пошли домой. Может быть, наверху нас ждут добрые сильные люди. Ты меня слышишь, медальон?
Передатчик молчал.
Дерьмо!
Не переставая, я болтал с детьми. Обезьяне во мне больше нечего делать. Я должен заставить их быть людьми, отвести наверх. Впереди что-то зарокотало.
Звук был пурпурный, поэтому я попятился с детьми в боковой ход. Створчатые двери распахнулись, и мы спрятались за ними, в то время как вниз по тоннелю проскользнули два, три, четыре больших хторранина, что-то бормоча на ходу. Не думаю, что это были «альфы», но они вполне могли стать ими.
– Все в порядке? Все готовы? Отлично, тогда в путь. Идти стало труднее. Мальчик на моем плече с каждой секундой становился все тяжелее, но не мог же я бросить его. Сердце стучало, как отбойный молоток. Мы упорно шли наверх.
– Хорошая девочка, потерпи еще немного.
– Сколько нам еще осталось?
– Уже немного, вот увидишь…
Мы посторонились, пропустив уборщика. На его золотистой спине сверкали ромбовидные красные и черные метки. Если бы у меня была возможность остановиться и поближе рассмотреть это создание! Я поправил мальчика на плече, и мы пошли дальше.
Вверх, поворот, снова вверх, опять поворот…
Впереди в тоннеле что-то было. Очень злое.
Оно напоминало кроликособаку, только крупнее. Постройнее, поугловатей, мускулистое и бесшерстное. Тварь шипела. Что это, предупреждение? Приказ?
У меня не было никакого оружия.
– Не двигайтесь. – Я опустил мальчика на пол, прислонив его спиной к стене.
Притянул к себе девочку и карапуза. – Не шевелитесь. Не делайте ничего.
Оставайтесь здесь.
А потом повернулся к шипящей твари. Пришло время сердитой обезьяны. Я скривил губы в злобной гримасе. Выпятил челюсть. Вытянул шею. Присел на корточки.
Развел и выставил перед собой руки, скрючив пальцы. Потом присел еще ниже, тяжело топая ногами. Напряг горло. Из глубины вырвался рык – вопль ярости. Я пугал этого маленького ублюдка так свирепо, как только мог.