KnigaRead.com/

Брюс Стерлинг - Бич небесный

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Брюс Стерлинг, "Бич небесный" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 104 105 106 107 108 Вперед
Перейти на страницу:

45

Имеется в виду поселение древних охотников за бизонами возле города Фолсом (штат Нью-Мексико), относящееся к эпохе палеолита.

46

Атл-атль (atl-atl) — древнее ацтекское боевое приспособление, копьеметалка.

47

Уединенная волна, или солитон, — структурно устойчивая уединенная волна, распространяющаяся в нелинейной среде (например, в жидкой среде солитонами являются волны цунами).

48

Пайкс-Пик (Pike's Peak) — скалистый пик в штате Колорадо.

49

Марьячи (исп. mariachi) название группы бродячих музыкантов в Мексике.

50

Хуанита, я хочу тебя (исп.).

51

Соединенных Штатах (исп.).

52

Подпольных врачей (исп.).

53

«Келлская книга», также известная как «Книга Колумбы», — рукописное Четвероевангелие на латинском языке, созданное ирландскими монахами около 800 г., богато украшенное миниатюрами и орнаментами.

54

Лос-Аламос — город в штате Нью-Мексико, где расположен центр ядерных исследований, разработавший атомную бомбу.

55

Линдберг, Чарльз (1902–1974) — американский летчик, совершивший в 1927 г. первый трансатлантический перелет.

56

Американский галлон равен 3, 78 литра.

57

Тамале — пирог из кукурузной муки с мясом и специями, популярное блюдо в Латинской Америке.

58

Дорогой папочка (исп.).

59

Тофу — соевый творог, национальное китайское и японское блюдо.

60

Алан Тьюринг (1912–1954), английский математик, пионер информатики, ввел понятие алгоритма. Тьюринг был признан одним из основателей информатики и теории искусственного интеллекта лишь в недавнее время. Его же считают первым в мире хакером; по некоторым источникам, в этом амплуа он внес немалый вклад в победу над гитлеровской Германией во второй мировой войне.

61

El Viejo — старик, здесь: босс (исп.)

62

Где был четвертый случай, автор не уточняет.

63

Название фабрик возле мексиканско-техасской границы, куда ввозились товары с целью переработки или сборки и дальнейшего экспорта, такие товары освобождались от уплаты таможенных пошлин (от исп. maquilar — брать плату за помол мукой).

64

Кукурузные лепешки (исп.)

65

Не стоит благодарности (исп.)

Назад 1 ... 104 105 106 107 108 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*