KnigaRead.com/

Брюс Стерлинг - Бич небесный

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Брюс Стерлинг, "Бич небесный" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сильвия, потянув его сзади за рукав, прошептала: «Эй, нам нужна эта машина! Не отдавай ей нашу машину!»

— Ничего, ничего. Поверь мне, Джейн очень хорошо обращается с машинами, — заверил ее Алекс. — Я никогда не видел, чтобы она помяла хотя бы крыло.

Он улыбнулся ей.

— Но ты же не можешь вот так взять и подарить мне машину преследования, Алекс!

— Еще как могу! Я уже это сделал. Кто может остановить меня? Больше того — я хочу посмотреть, как ты на ней прокатишься, прямо сейчас! Мы с Сильвией пойдем перекусим и присмотрим за племянником, а тем временем я хочу, чтобы ты прогнала эту малышку до Зачарованной скалы и выжала бы из нее все, что сможешь.

— Но я же не могу, мне нужно присматривать за малышом…

— Слушай, Джейни, тут уж либо одно, либо другое! Ты только что заставила меня поклясться всеми потрохами, что я буду стоять на страже судьбы этого младенца, — так неужели ты не можешь доверить его мне хоть на пару часов?

— Ох… мне очень хочется. Мне так хочется, Алекс!

Улыбаясь, он наклонился к ней.

— Ну так давай!

— Ладно!

Внезапно она обхватила его руками. Объятие было крепким. Было неожиданно приятно чувствовать, как тебя обнимает собственная сестра. Это был настоящий дар — иметь сестру. Не жену, не любовницу, но женщину, которую ты тем не менее любишь всем сердцем. Друга, доброго друга, могучего союзника. Союзника против чего? Против ничто — вот против чего. Против смерти, против огромной пустой тьмы.

Он коснулся губами уха сестры.

— Давай, сестренка, — шепнул он. — Давай беги!

Примечания

1

Алло (исп.). (Здесь и далее прим. перев.)

2

Кто говорит? (исп.)

3

Где он? (исп.)

4

Здесь: комиксов (исп.).

5

Вы уже сделали анализ крови? (исп.)

6

У вас опять ночью болела грудь? (исп.)

7

Ужасная простуда, да к тому же осложненная аллергией (исп.).

8

Мы еще не закончили, мой мальчик, необходимо сделать промывание легких (исп.).

9

Да (исп.).

10

Сейчас? (исп.)

11

Так назначил доктор Мираби! Он сказал совершенно ясно: «Я опасаюсь пневмонии». Этот новый вид пневмонии еще хуже, чем СПИД, от него умерли уже сотни людей (исп.).

12

Янки, американцев (исп.).

13

ТБ — сокр. от «туберкулез».

14

У мальчика опухоль в гортани… Бедняжка (исп.).

15

Понемногу (исп.).

16

Ла Бреа (исп. la brea «смола») — знаменитые смоляные ямы в Лос-Анджелесе, Калифорния, где природный битум просачивается на поверхность из подземного бассейна. Извлеченные оттуда скелеты животных последнего ледникового периода составляют крупнейшую в мире коллекцию подобного рода, которая выставлена в краевом музее Лос-Анджелеса.

17

Будь проще, глупышка (англ.).

18

Денег ему не видать (исп.).

19

Суде (исп.).

20

Гранола подслащенные овсяные хлопья с орехами и изюмом.

21

Сакагавея (ок. 1787 — ок. 1812?) — индианка из племени шошонов, проводница экспедиции Льюиса и Кларка к Тихому океану (1804–1806). Ее имя, овеянное романтическим ореолом, вошло в легенды.

22

Службы информации (исп.).

23

Что здесь происходит? (исп.)

24

Sаntеrа (исп.) — святость, ханжество; в данном случае название религиозной организации.

25

Имеется в виду стафилококк.

26

«Blue norther» (англ.) — сильный северный ветер, дующий осенью и зимой на юге США, на тихоокеанском побережье Северной Америки.

27

Поскольку смерчи обычно возникают с правой стороны материнского облака, что связано с циклонической циркуляцией воздуха в вышележащих слоях.

28

Grauре1 (нем.) — мелкий град, снежная крупа.

29

Имеется в виду «полуостров», образованный изгибом границы между штатами Оклахома и Техас. См. далее «Техасский выступ».

30

В подавляющем большинстве смерчей Северного полушария вращение воздуха происходит против часовой стрелки — это связано с вращением Земли вокруг своей оси.

31

От vaquero (исп.) — пастух.

32

До свидания (исп.).

33

Не за что (исп.).

34

Эемское межледниковье — межледниковая эпоха, разделявшая среднеплейстоценовую и позднеплейстоценовую ледниковые эпохи Западной Европы и характеризовавшаяся климатом несколько теплее современного.

35

Здравствуй, сестра (исп.).

36

Виджиланте — член «комитета бдительности», организации линчевателей, от англ. vigilance — «бдительность».

37

Шефа (исп.).

38

Gato Negro — «Черная кошка» (исп.).

39

Кофе с молоком (исп.).

40

Генерала (исп.).

41

Начальником полиции (исп.).

42

Название коктейля.

43

ХФУ — хлорофлюороуглероды, химические соединения, использовавшиеся в холодильной промышленности (фреоны), но снятые с производства, поскольку выяснилось, что они разрушают озоновый слой.

44

Цикл ЭНЮК (Эль-Ниньо — Южное Колебание, англ. ENSO — El Nino Southern Oscillation) — устойчивые, противоположные по фазе изменения атмосферного давления, с цикличностью в два-три года, в Тихом океане, особенно в тропической его части и в бассейне Индийского океана.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*