Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись.
— Защитные экраны выдержат? — спросил Джек.
— Энергии после телепортации недостаточно. Вероятность механических повреждений восемьдесят семь процентов, — ответила Варвара.
— Мы можем уклониться от метеоритных дождей в северный сектор? — спросил Джек Бьорна Янсона, одного из своих навигаторов.
— Поэтому участку мы никогда не проходили, лейтенант, — ответил звездолетчик, — Там большое скопление газопылевых туманностей. Но проследовать в южный сектор, не столкнувшись с метеоритами, нам тоже не удастся.
Джек задумался, глядя на карту участка, в котором находилась «Катриона».
— Можно пройти рядом с этими туманностями примерно в двух тысячах километров, — сказал он, — Варвара, ввожу исходные данные, рассчитай оптимальный курс, чтобы можно было пройти, не задев туманностей, до прихода метеоритных дождей.
— Время расчета — сорок минут, — отозвалась Варвара, — Время пошло.
В рубку вошла Антарес Морено. Увидев ее, Джек встал из-за пульта.
— Передаю вам управление, — сказал он, — Мистер Янсон, следуйте курсом, который выдаст компьютер. Мы отклоняемся от прежнего курса, Антарес, чтоб не попасть под метеоритные дожди, которые надвигаются на восточный сектор.
— Понятно, — кивнула Антарес, — Еще что-нибудь произошло?
— Нет, — покачал головой Джек, — Но если произойдет, зовите меня.
Войдя в свою каюту, Джек обнаружил, что в кресле на воздушной подушке сидит Суламифь, забравшись в него с ногами.
— Между прочим, у этого кресла чистое сиденье, — заметил Джек, устало садясь на кровать.
— А, извини, — сказала Суламифь, отнюдь не меняя позы, — Устал?
— Как собака, — признался Джек, — А тут еще ты. Как твои телепатические изыскания?
— А никак, — развела руками Суламифь, — Я тут обошла все углы и закоулки. Ты уж извини, но я ездила на вашем паромобиле.
— Да, ладно, — обреченно махнул рукой Джек.
— Ну, вот, — продолжила Суламифь, — Я потихоньку прошла и по каютам тоже. Ты не бойся, все спали. Результатов нет.
— Конечно, нет, — сказал Джек, подавляя зевок, — Тебе показалось, или ты все это придумала от скуки.
— Нет, не показалось, и не придумала, — твердо возразила Суламифь, — Чувство беспокойства меня не оставляет.
— Ты всех проверила до одного?
— Всех, — Суламифь кивнула рыжей головой, — Даже толстого уродца с Весов. У него не больше полутора процентов.
Лицо у нее вдруг вытянулось.
— Командир, я же забыла тебя проверить.
— Напрасный труд, — сонно прикрыв глаза, ответил Джек, — Мой пси-уровень семь процентов, мне это говорили в школе каждый год во время тестирования.
— Семь — это не просто число, — заметила Суламифь, — Ты один остался непроверенным. Дай я это сделаю хотя бы для проформы. Или ты боишься?
— Конечно нет, — пожал плечами Джек, — Проверяй на здоровье, но мне нечем тебя удивить. Я такой же, как все.
Суламифь села рядом с Джеком, положила руки ему на виски и, подняв лицо к потолку, закрыла глаза. То, что произошло в этот момент, было выше понимания Джека. В голове его вдруг вспыхнул ослепительный свет, а в ушах затрещало, как при коротком замыкании в электросети. Весь передернувшись от адской боли, пронзившей его с головы до ног, Джек провалился в темноту.
Он пришел в себя некоторое время спустя оттого, что Суламифь поливала ему в лицо минеральной водой из графина, стоявшего на столе.
— Что ты делаешь? — с трудом ворочая языком, спросил Джек.
— Извини, я больше ничего здесь не нашла, — сказала Суламифь, ставя графин на место, — Ох, как же я испугалась!
— А что произошло? — все еще слабым голосом проговорил Джек.
Он чувствовал себя выжатым, как губка.
— Не знаю, но только я почему-то чуть не вскипятила тебе мозги, — с недоумением проговорила Суламифь, — Сейчас я разберусь, в чем дело.
— Не трогай меня больше, — запротестовал Джек, пытаясь отодвинуться к стене.
— Да я и не могу, ты закрываешься, — сказала Суламифь и удивленно выдохнула, — Ой, Джек, так оно и есть. Второй телепат высшей ступени — это ты! Я не могу без теста точно определить твой пси-уровень, но приблизительно могу сказать где-то от восьмидесяти семи до девяноста пяти процентов.
— Не может быть, — сказал Джек, и ему наконец удалось приподняться и сесть, — Меня тестировали из года в год в школе, в военном училище, в армии. И всегда тест говорил, что мой пси-уровень семь процентов.
— Я же говорила, семь число не случайное, — ответила Суламифь, — Похоже, кто-то знал о твоих исключительных способностях и, чтобы спасти тебя от серых, еще в раннем детстве заблокировал тебя. А я по неосторожности этот блок сняла.
— И чуть меня не убила, — добавил Джек.
— Прости, — Суламифь погладила его по голове, — Но хуже всего, что я не могу теперь вернуть твою телепатическую силу обратно в подсознание. Это может сделать только тот, кто тебя заблокировал.
— Я не знаю, кто это был, — сказал Джек, — Теперь «Дельта» меня сцапает, как только вернусь на Землю.
— Я научу тебя, как прятаться. Хочешь, вообще всему тебя научу? Ты теперь такое можешь! — воскликнула Суламифь.
— Например, выгнать тебя за дверь? — спросил Джек, переворачиваясь на другой бок и закрывая глаза, — Я ужасно хочу спать. И голова болит.
— Я и так ухожу, — Суламифь поспешно направилась к двери, — А голова болит с непривычки, оттого, что рядом другие телепаты. Но это скоро пройдет.
То, что произошло, показалось Джеку нереальным. Он уснул.
Проснулся Джек, услышав звавший его голос Антарес Морено:
— Командир, проснитесь!
— Ну, что на этот раз? — спросил Джек, переворачиваясь на другой бок с закрытыми глазами, — Космические пираты? Взорвались реакторы? Нашествие помидоров-убийц?
Он открыл глаза и увидел Антарес, глядящую на него с монитора связи.
— Понимаю, за последнее время вы очень устали, Джек, но нам нужно ваше присутствие в рубке, — сказала она, — Нами принят сигнал СОС.
— Хорошо, уже одеваюсь, — стряхивая с себя последние остатки сна, сказал Джек.
Антарес кивнула. Монитор отключился. Джек потянулся за одеждой. Голова больше не болела. Должно быть, он привык, как обещала Суламифь.
Когда Джек появился на мостике, все, кто был в рубке, обернулись к нему.
— Что за сигнал вы приняли? — спускаясь вниз спросил Джек, сидевшую за пультом Антарес.
— Сигнал бедствия с пассажирского звездолета «Пегас», зарегистрированного на Юпитере, — ответила Антарес, — Корабль потерпел бедствие в нашем квадрате.
— Включите запись, — распорядился Джек, подходя к пульту.
Антарес потянулась к клавиатуре, и по экрану внешней связи пошла рябь.
— Изображения нет, — сказала Антарес, — Только звуковой сигнал, передаваемый компьютером. Сигнал повторяется каждые три минуты.
— Всем космическим кораблям в квадрате тридцать семь, — послышался сквозь треск радиопомех механический голос компьютера, — Пассажирский звездолет «Пегас» порт регистрации Ванвер, Юпитер терпит бедствие в результате столкновения с метеоритным потоком. Команда погибла. На борту пассажиры — воспитанники детского дома с Юпитера и их воспитательница. Просим помощи. Наши координаты…
— Сигнал автоматический. Его передает компьютер аварийного оповещения, — сказал Джек, — Если на борту остались люди, нужно попытаться выслать за ними катер. Мы можем доставить их на альфу Весов.
— Я полечу, — сказал сержант Бор, встав с кресла.
— Хорошо. Возьмите с собой еще двоих в помощь, — кивнул Джек и сказал в переговорное устройство, — Пятый грузовой отсек, подготовьте пассажирский катер для вылета.
Нижние палубы «Катрионы» дрожали еще минут пять после того, как катер со спасенными с «Пегаса» сел в трюме пятого грузового отсека. Из кабины пилота вышел Бор, снимая шлем. Джек и Антарес пошли ему на встречу.
— Есть раненые? — спросил Джек.
— Нет, только напуганные, — лицо биоробота, как обычно, оставалось безразличным, но в голосе звучало сочувствие, — Мы успели во время. Звездолет сильно пострадал, уцелел только пассажирский отсек, и через несколько минут должна была начаться полная разгерметизация. Мы забрали двенадцать человек детишек и молодую женщину-воспитателя. Думаю, больше всего напугана именно она.
— Понятно, — сказал Джек и они вместе с Бором открыли внешние раздвижные двери катера.
Изнутри выглянуло бледное лицо.
— Уже можно выходить? — дрожащим голосом спросила воспитательница.
— Конечно, мадам. В сами все в порядке? — Джек подал ей руку.
— Со мной? Да, — растерянно пробормотала женщина, повиснув на его руке, — У меня тут дети…
— По-моему, с ней совсем не все в порядке, — вздохнула Антарес, — Сержант Бор, проводите даму в кают-компанию.
Бор с воспитательницей ушел, и наступила тишина. Джек с беспокойством заглянул в раскрытые двери катера и тот час же отступил в сторону. Внутри послышался шорох шагов, и по ступенькам трапа стали спускаться дети. Им было от шести до десяти лет, они принадлежали к расам разных планет и были по-разному одеты. Дети выглядели притихшими и напуганными, но шли парами, держась за руки, словно на обычной прогулке. Последней, в одиночку, вышла девочка лет семи тоненькая и смуглая, с большими серьезными глазами. По тому, как девочка глядела на идущих впереди детей, заботливо их оглядывая, можно было догадаться, что она и является организатором этого упорядоченного шествия. С собой девочка несла, прижимая к груди обеими руками, большую тяжелую книгу, напечатанную еще на бумаге и переплетенную старинным способом в кожаный переплет .