Фрэнсис Вилсон - Колесо в колесе
— Только распишитесь в квитанции, и он ваш. Младший расписался и повернулся к Рмрлу:
— Летим прямо сейчас.
Ванек уже почти успел сесть в кабину.
Вэнс Пек не сильно обрадовался новой встрече с Младшим, хоть тот и привез полный аэробус клиентов с синевато-серой кожей. Но когда он пообещал ему новое транспортное средство взамен сгоревшего грузовика, стал немного сговорчивее. Даже осмелился предложить Младшему жалованье.
— Ну, — промямлил торговец, — доходы-то стали расти с тех пор, как вы начали привозить этих самых ванеков, так что, по-моему, справедливо вам что-то платить. Скажем, десять джебинозских кредиток в месяц, годится?
Младший пожал плечами:
— Годится. Я стою вдвое дороже, но вы мне предоставляете комнату и питание. Предпочел бы, конечно, валюту потверже джебинозских кредиток, скажем толивианские аги, да в вашей глухомани их не водится. Значит, договорились. Будем считать, что сегодня мой первый оплачиваемый рабочий день. Согласны?
Пек разинул рот.
— Что вас так удивляет? Думали, я откажусь?
— Если честно, то да. Всегда считал вас благодетелем, не интересующимся деньгами.
— А я никогда не считал себя благодетелем, мистер Пек. И всегда искренне интересовался деньгами. В нашей семье говорится: позорно получать что-нибудь ни за что. Если я буду совершать рейсы бесплатно, вы примете это за нечто само собой разумеющееся. А мне этого не хочется. — Он насмешливо смотрел на своего нового работодателя. — Хорошо, что сами предложили, — избавили меня от необходимости требовать.
— Вы хотели поговорить со мной?
— Да, сэр.
— Ну, садитесь.
— Спасибо, сэр.
— В чем дело?
— У вас, как я понял, проблема в Данцере, сэр.
— Ничего подобного. У меня нет проблем ни в Данцере, ни в каком другом месте.
— Как скажете, сэр. Впрочем, я мог бы уладить ее в полной тайне.
— Извините. У меня нет проблем, достойных упоминания. А если бы были, я, безусловно, способен уладить их самостоятельно. Всего хорошего.
— Как вам будет угодно, сэр. На всякий случай вот мой номер. Я могу решить проблему, не оставив никаких свидетельств ее решения. Запомните: никаких свидетельств.
Солнце заходило. Завершив дневной рейс, Младший сидел в офисе Марвина Хебера, упиваясь вечерним ветерком из открытых дверей, осушавшим вспотевшее лицо.
— Помнишь, я недавно спрашивал насчет терморегулятора? — спросил он.
Они с Хебером крепко подружились после случая с сожженным грузовиком. Старший мужчина кивнул.
— Вот и думаю. У него есть свои преимущества — кругом, прохладно и прочее, — но, если бы в этой маленькой конторке была вентиляция, не сидел бы я на ветерке, не слышал бы абсолютно даром чудесные свежие запахи.
Младший чувствовал приятную расслабленность и полное примирение с самим собой.
— Знаешь, что поистине удивительно, — рассуждал он, указывая на сверкавшие звезды. — У нас там имеется все, от профессиональной телепатии до генной инженерии, огромные массы людей не имеют ни малейшего представления о существовании таких городишек, как Данцер. А кругом столько данцеров, где народ пользуется устаревшей технологией и больше ничего не имеет. Кажется, я очень рад, что приехал сюда.
В дверной косяк постучали, и на пороге в меркнувшем свете вырисовался силуэт молодого человека с кейсом.
— Мне сказали, здесь можно найти мистера Финча.
— Это я.
Мужчина вошел, представился:
— Карл Тейес. Если позволите, хотелось бы минуточку с вами поговорить.
— Надеюсь, вы. не очередной репортер.
— Вовсе нет. Я представляю многих столичных законодателей.
Хебер ногой подтолкнул стул к новому гостю:
— Садитесь.
— Спасибо. — Тейес уселся, положил кейс на колени, открыл. — За несколько последних недель вы, мистер Финч, стали довольно заметной фигурой. Успели привлечь на всей планете больше внимания к проблеме ванеков, чем весь законодательный корпус в прошедшие годы. Однако борьба далеко не закончена. Принятие Закона о равноправии ванеков еще не гарантировано. Если честно сказать, поддержка тает.
— Какое это имеет ко мне отношение?
— Вот какое. Нам хотелось бы, чтобы вы обратились к некоторым влиятельным группировкам в столице и убедили их поддержать билль.
— Меня это не интересует, — равнодушно ответил Младший.
— Но вы обязаны!
— Я никому ничем не обязан! — воинственно заявил Младший, поднявшись со стула. — То, что я здесь делаю, полностью противоположно каждому слову того самого билля! Разве не видите? Если я одержу здесь победу, она послужит доказательством, что ваш Закон о равноправии ванеков столь же лицемерен, как его сочинители.
Хебер с любопытством слушал. Он вдруг увидел Финча-младшего с другой стороны, получив ответы на несколько мучивших его вопросов.
Тейес гадал, что сказать, когда в офис ворвался Билл Джефферс, который взмахнул двумя папками высоко над своей головой и с размаху швырнул их на письменный стол.
— Черт побери, Финч! — взревел он. — Сдаюсь! Только что просмотрел свои книги, ни дня больше не выдержу. Отступаюсь. Верни мне ванеков!
— Будете их кормить в зале вместе со всеми прочими? — спросил Младший, тщетно стараясь скрыть ликование.
— Пускай хоть головой вниз со стропил висят и едят, мне плевать! Только пускай вернутся.
— Завтра же будут у вас. — Младший протянул руку. — Надеюсь, без обид?
Джефферс ответил крепким рукопожатием.
— Конечно. Для обид не вижу причины. Будь ты парнем другого сорта, я бы лучше закрыл заведение, чем отступился. Но с тобой, Финч… Не знаю, в чем дело, только мне почему-то не стыдно тебе проиграть.
— Проиграть? Что же вы проиграли? Джефферс нахмурил брови, потом улыбнулся:
— И правда! — Он вдруг рассмеялся, и Младший его поддержал.
В веселом смехе таяло и разряжалось недавнее напряжение.
Хебер склонился над своим столом, хлопнул обоих мужчин по плечам.
— Прекрасно! Замечательно! — повторял он и тоже расхохотался.
— Пошли ко мне, выпьем чего-нибудь, — предложил наконец Джефферс. — Думаю, мне надо хорошенько выпить!
— Неплохая идея, — согласился Младший. — Только я угощаю.
— Идешь, Марв? — спросил Джефферс.
— Следом за вами. — Хебер взглянул на правительственного чиновника, хранившего многозначительное молчание. — Не желаете присоединиться?
Тейес резко кивнул, плотно захлопнул кейс.
— Нет, спасибо. Я должен немедленно вернуться в столицу.
Он встал и быстро нырнул в темноту.
Троица направилась к заведению. Шагая между тощим Хебером и огромным, как гора, Джефферсом, Финч-младший чувствовал себя заново родившимся. Возможно, впервые за всю свою взрослую жизнь чувствовал себя настоящим Финчем.
— Ах! Это вы. Я ждал вашего звонка. Знал, что понадоблюсь.
— Не имеет значения. Можете… уладить проблему, о которой упоминали в моем кабинете? Без всяких… свидетельств?
— Да.
— Нынче ночью.
— Где?
— Разумеется, в Данцере.
— Да, это можно устроить. Но сначала обсудим вопрос о компенсации моих трудов.
— Нет вопроса. Если сумеете подобающим образом поправить дело, получите примерное вознаграждение.
— Очень хорошо. Отправляюсь немедленно. Впрочем, еще одно, в чем я должен быть абсолютно уверен: речь идет о Финче-младшем, не так ли?
— Я думал, это очевидно. Скажите, как вы собираетесь действовать?
— Завтра утром узнаете.
Истек не один час, не одна кварта местного спиртного, когда вечеринка неожиданно была прервана — парадная дверь универмага открылась. В зал вошел невысокий мужчина с болезненным желтоватым лицом и оглядел троих пирующих.
— У нас своя компания! — рявкнул Джефферс. — Магазин закрыт. Приходите завтра.
— Очень хорошо, — сказал человечек со слабой улыбкой.
Младший заметил, что взгляд незнакомца как бы задержался на нем на секунду, отчего он передернулся. Почти бесчувственное состояние не позволяло понять, в чем дело, просто в темных глазах
мужчины было что-то очень холодное, очень неприятное. Впрочем, некстати явившийся посетитель ушел, не сказав больше ни слова, и Младший вернулся к выпивке.
А через час вымолвил, с трудом встав на ноги:
— Джентльмены, с меня довольно.
— Сядь! — приказал Джефферс. — Осталось еще, хоть залейся.
Младший с искренней теплотой посмотрел на него. За все время противостояния он так и не сумел почувствовать настоящую неприязнь к Джефферсу. Здоровяк по натуре, открытый и честный… Всего только с одним недостатком.