Анна Овчинникова - Повезет — не повезет
— Еще чего! — вскинулся Дрейк. — Мы оба справимся с этим делом и оба вырвемся отсюда! Клянусь Байконуром, Большим Взрывом и Великим Ллолардом!
Он бросил взгляд туда, где за спинами столпившихся у холма пиратов, метрах в двухстах от огненной свистопляски, стоял «Гермес» — огромный звездолет класса «декс», в котором чуть ли не все работало на скиолитах — от двигателей до бортового компьютера. Что там действительно все работало, причем работало безупречно, Дрейк проверил сам, наплевав на бурное возмущение Пронгхарав’шала, рвавшегося побыстрей обзавестись новым главным талисманом. В один из грузовых трюмов «Гермеса» без труда поместился «Приватир» — целый и невредимый, без малейшего следа дыры в борту. Следовало отдать должное импам — они умели не только ломать, но и чинить, тут их супертехника оказалась на высоте. Так же дотошно, как работу всего и вся на «Гермесе» (они с Олбрайтом даже слегка опробовали двигатели) Робби проверил вес и качество скиолитов, возвращенных в грузовой отсек «Приватира». Этой проверкой он почти довел Пронгхарав’шала до инфаркта — если у инпов, конечно, бывают инфаркты. Несколько раз Дрейку казалось, что у пиратского капитана лопнет терпение и он прикончит людей на месте, но, видимо, необходимость заполучить новый главный талисман пересилила ярость правителя космической Тортуги.
— Ты ведь понимаешь — у нас нет шансов вырваться отсюда даже на «Гермесе», — глухо проговорил Олбрайт, глдя на разноцветное великолепие над вершиной холма. По лицу кайенца метались разноцветные отблески. — Скиолитовые там двигатели или нет — им не справиться с тем «пылесосом», который засосал сюда и «Приватир», и «Гермес», и все остальные звездолеты. На что ты рассчитываешь, Робби, хотел бы я знать?
— На везенье! — ответил Дрейк, поудобнее переватывая шест. — И хватит уже, дьявольщина, твердить про наши чахлые шансы! Мы вырвемся, говорю я тебе, и кончай препираться с капитаном, пилот!
— Вперед, люди! — отрывисто рявкнул транслятор. — Поднимайтесь! И помните — вы должны пробыть там не меньше… десяти минут сорока трех секунд! Если спуститесь раньше — смерть. Если пробудете дольше — ваша доля добычи станет больше…
— Ххха! — громче транслятора гаркнул Дрейк. — Пошли, Дэн, покажем этим сволочам, что такое настоящая удача! Англия и Йорк!!![2]
С этим неожиданным боевым кличем «потомок великого шаррена» рванул вверх по склону, к кипению разноцветных огней.
После секундного колебания Олбрайт тоже покрепче сжал свой шест и побежал за ним. Он оглянулся через плечо всего один раз: все подножье холма, насколько хватало глаз, было облеплено взволнованно шевелящими хоботками инпами. Кайенец до сих пор не знал, какими органами чувств обладают инопланетяне, но космические пираты явно собирались пустить в ход все у них имеющиеся, чтобы вволю насладиться спектаклем.
Олбрайт и Дрейк как будто нырнули в центр сухой грозы.
Робби ухитрился невредимым прорваться сквозь поток потрескивающих шаров, отбив три из них концами того, что пиратский капитан назвал «пештом». Еще две «шаровые молнии» прошли так близко, что слегка коснулись его одежды — он почувствовал удар слабых электрических разрядов. Судя по громогласному ругательству Олбрайта, кайенцу повезло меньше, но пилот тоже очутился в центре площадки, где светящиеся шары танцевали не так неистово, как по краям — по краям же переливался почти непрерывный поток падающих сверху и снова взмывающих «молний». Посередине их было гораздо меньше, зато они двигались куда хаотичней, то и дело сталкивались друг с другом, порой ударялись о площадку и отлетали от нее под непредсказуемыми углами.
Дрейк и Олбрайт, не сговариваясь, встали спина к спине.
— Как твоя рука? — крикнул кайенец сквозь треск сшибающихся шаров.
— Нормально, — Робби без особого труда отбил два фиолетовых шара и один зеленый. — Все будет тип-топ, вот увидишь! Эти слонопотамы такие неповоротливые, что для них продержаться тут десять минут — великий подвиг, а нам это будет раз плюнуть!
— Да-да… Ой! — отозвался Олбрайт. — Следи за потолком!
— Сам знаю, — Робби снова кинул взгляд вверх и отбил падающий на него очередной светящийся шар. — Как ты думаешь, что там наверху за штука?
— Хрен ее знает, — сквозь зубы ответил Олбрайт. — Тебе это сейчас очень важно?
— Просто хотелось бы знать… Ты в порядке?
— Пока жив.
— Ха, а я, кажется, начинаю входить во вкус! — Робби отбил три шара один за другим; каждый из них врезался в своих собратьев на краю площадки и рассыпался трескучим фейерверком. — Хорошее упражнение на реакцию, верно? И наконец-то можно дышать полной грудью! Никакой гнили!
— Рад, что тебе здесь понравилось.
— Хей, ты правда в порядке? — Робби быстро оглянулся через плечо — и едва успел отбить два вынырнувших откуда ни возьмись шара.
Последовала пауза, полная треска «молний», запаха озона и метания разноцветных огней. Будь шары еще немного ярче, свет на площадке слепил бы так, что Олбрайт и Дрейк превратились в двух беспомощных слепых котят. Мелькание цветных огней и без того сильно сбивало с толку, и Робби все время щурился.
— Меня задело, когда мы прыгали в этот ведьмин котел, — наконец признался Олбрайт. — Учти — когда в тебя врезается такая штука, это очень, очень неприятно!
— Куда тебе попало? — спросил Робби, снова невольно оглянувшись.
— По локтю. Левая рука… почти ни к черту. А если такой шар попадет по голове… Второго раза уже… наверняка… не потребуется… — Олбрайт говорил отрывисто и резко, наверное, в такт ударов своего пешта по разноцветным шарам.
— Держись! Осталось, наверное, минут пять, не больше!
Робби невольно глянул в направлении сверкающей завесы, за которой было не разглядеть столпившихся у подножия холма зрителей. Интересно, видят ли слонопотамы людей? Любуются ли инпы на пляску своих пленников среди круговерти «шаровых молний» — или собрались здесь только потому, что горят желанием узнать, кто станет их новым талисманом?
Дрейк и Олбрайт продолжали сражаться с шарами в россыпях белых искр и многоцветных огней.
Для Робби это сражение и впрямь оказалось ненамного трудней, чем танец на дискотеке, где для большего шику с потолка сыплются поющие мячи. Мало-помалу его невольно захватил странный танец, пьянящий запах озона и мелькание разноцветных огней. Сколько времени уже прошло? Девять минут? Десять? Двенадцать? Ладно, лучше продержаться подольше, чем покинуть холм раньше времени!
— Ххха, я же говорил, что мы еще потанцуем под бризом!
Последнюю фразу Робби выкрикнул вслух после особенно удачного удара, заставившего два шара удариться о площадку, отскочить и сгинуть в брызгах искр в завесе на краю «танцзала».
Уж наверняка мы отплясали уже больше, чем прежний талисман шарренов, упокоившийся, мир его праху, под куском обшивки грузовоза «Холкас»! Смешно подумать, что такая игра считается у слонопотамов неслыханным подвигом! А вот так кто-нибудь из прежних талисманов мог?
Робби отбил одновременно два шара одним концом шеста, один шар — другим, крутнулся, чтобы увернуться от четвертого, и засмеялся, радуясь своей удаче…
Смех застрял у него в горле, когда он услышал сзади крик Олбрайта.
Снова крутнувшись и отбив попутно еще один шар, Робби увидел, что пилот лежит на боку, скорчившись и держась за колено.
— Дэн! Вставай!!! — Робби отбросил пару шаров, падавших прямо на Олбрайта.
— Да чтоб вас всех сожрал крысозубый харрот!!! — хрипло прорычал кайенец.
Продолжая держаться одной рукой за колено, второй он выхватил из-за пазухи пистолет и стал стрелять вверх — туда, откуда сыпался огненный дождь.
— Чтоб вас закопали в вонючей Пустошной Гнили!
— Вставай!!! Вставай, кому гово…
Робби замолчал и пригнулся, почти упустив шест.
Сверху полыхнул такой яркий свет, что если бы Дрейк вовремя не зажмурился, он запросто мог бы ослепнуть. Когда за закрытыми веками перестало пульсировать бешено-красное, Дрейк осторожно приоткрыл глаза, так же осторожно глянул вверх — и увидел самое фантастическое зрелище из всех, что представали перед ним на этой космической Тортуге.
Ажурной тарелки наверху больше не существовало — вместо нее крутился вихрь белого огня, расшвыривая во все стороны стороны искры; ни одного шара больше не опускалось оттуда и не взлетало к потолку.
Дрейк выронил шест и несколько секунд стоял, запрокинув голову, завороженно глядя на постепенно сжимающийся и тускнеющий пламенный водоворот. Потом, опомнившись, бросил взгляд по сторонам — теперь, когда разноцветная завеса из шаров исчезла, стали видны окружившие холм инопланетяне. Они застыли так неподвижно, что казались не живыми существами, а игрушками из лавчонки ужасов. За толпой инпов на блестящем борту «Гермеса» медленно гас отблеск умирающего под потолком огня.