Огонь во плоти (ЛП) - Флауэрс Дэнни
Он затряс головой, будучи не в силах осмыслить происходящее.
— Нет, — сказал он. — Нет, это ничего не меняет. Я назначен Богом-Императором. Я Его защитник.
— Тогда почему же ты проиграл?
— Я не проиграл! — завопил Пьюрберн, поднимаясь. — Перикулус мой! Я…
Снова раскат, более громкий. Но на сей раз он принес молнию. Та заискрилась наверху и вокруг них, проносясь по Перикулусу. Земля задрожала, сбив Пьюрберна с ног. Вирэ пошатнулась и глянула вверх, ожидая, что рабский блок обрушится.
Но это был не рабский блок. Это была Стена.
Она трескалась, на металле появлялись неровные линии, и мрак пронзал тусклый свет подулья. Последователи Пьюрберна разбежались. Некоторые вопили, прикрывая от света свои изуродованные глаза.
Вирэ поискала самого лорда-пироцея. Однако тот исчез — его поглотил дым, валивший из упавшего трона.
Акт 4
1
Шесть костров уже давно потушили, трупный пепел вымели. Однако трон Пьюрберна до сих пор стоял там же, где упал, пусть даже пламени в нем больше не было. Канндис уставился на него, пытаясь запалить палочку лхо. Большинство его порезов зажило, но правая рука висела на перевязи: трещина в запястье. Слишком много раскроенных черепов, по словам медика. Впрочем, он не помнил, что в точности произошло. Хотя, с другой стороны, мало кто что–то помнил, или же, как минимум, они прикидывались потерявшими память. Теперь, когда Стена раскололась, и в Перикулус лился свет разрозненных мерцающих огней подулья, было сложнее признать деяния, совершенные во мраке. Лучше полностью избавиться от воспоминаний — так же легко, как от дешевых примитивных масок.
Он с проклятием встряхнул зажигалку.
— Позвольте мне, проктор Канндис.
Он обернулся на голос. К нему приближался лорд Креденс Сорроу, временный правитель Перикулуса, с обеих сторон сопровождаемый двумя своими огромными телохранителями. Канндис попытался поклониться, но Сорроу покачал головой.
— Прошу вас. Герою Перикулуса нет нужды склоняться перед скромным бюрократом. — Он улыбнулся, а один из его помощников тем временем зажег для Канндиса палочку лхо. — Вы тот человек, кто сдержал орды; кому хватило дальновидности запросить подкрепление, когда стало очевидно, что Перикулус впал в безумие. Ваше повышение до проктора полностью заслужено. Если уж на то пошло, это мнре следовало бы кланяться вам.
— Это просто моя работа, мой повелитель, — произнес Канндис, затягиваясь лхо.
— Что ж, именно поэтому я и попросил вас остаться, — отозвался Сорроу. — Мне нужны убежденные люди, не из слабовольной породы, которой легко манипулировать. Чтобы восстановить Перикулус, потребуется очень многое, однако с крепкими сердцами мы преуспеем.
— Как идет отстраивание, мой повелитель?
— Весьма мрачно, — вздохнул Сорроу, оглядывая рабский блок, нависавший высоко над ними. — Люди Пьюрберна проникли в жилье рабов. Потери были серьезными. Остатки моей бригады переработали большинство тел, тем самым разрешив проблему с припасами. Так что есть и кое-какие хорошие новости.
Он посмотрел на Канндиса и одарил того широкой улыбкой.
— Мы все наладим, проктор.
— Хорошим началом были бы достойные патрульные.
— Несомненно, — сказал Сорроу. — Нам здесь нужен закон. Не эта суеверная чушь. Бог-Император — Повелитель Человечества и наш щит от тьмы. Но, честно говоря, я полагаю, что в деловых вопросах Он предпочитает церемониям прагматизм.
Они оба бросили взгляд на упавший трон.
— Скажите, — тихо поинтересовался Сорроу, — вашим людям не посчастливилось отыскать нашего пропавшего лорда-пироцея?
— Пока нет. Но мы найдем, — произнес Канндис. — То есть, если об этой проблеме не позаботится подулье.
— Хорошо, — кивнул Сорроу. — Этот человек в ответе за такое количество боли и утрат. Все из–за его алчности.
Канндис нахмурился и выдохнул облачко дыма.
— Я думал, это удел всех гильдийцев?
— Конечно же, приобретать кредиты важно, — с улыбкой произнес Сорроу. — Но бизнес-модель, при которой убиваешь всех своих клиентов ради денег, по правде сказать, неустойчива. Первое правило Меркатор Паллидус гласит, что необходимы спрос и предложение, поскольку рано или поздно одно перейдет в другое.
— Итак, вы займете трон? — спросил Канндис, кивнув в сторону упавшей платформы Пьюрберна.
Сорроу беспечно рассмеялся.
— Не думаю. Я не могу решить, оставить ли его в качестве напоминания, или же полностью разрушить. От него ужасно пахнет, будто что–то заползло внутрь и там издохло.
— Ведьмовская порча, мой повелитель, — сказал Канндис. — Обычное дело. Мы заперли камеру до тех пор, пока ее не сможет освятить церковный служитель.
— Славная работа, проктор.
— Стандартная процедура, — ответил Канндис. — Нам просто повезло, что этот ваш друг устранил псайкера до того, как стало слишком поздно.
— Да, — сказал Сорроу. — Жаль, что Сол был так сильно травмирован. Я надеялся найти для него место здесь. Тем не менее, я переговорил с его коллегами из Меркатор Люкс, и лорд Адулатор уже в пути, чтобы помочь нам с перебоями в энергоснабжении. Когда с этим будет покончено, я свяжусь с Меркатор Сангвис для поставки новых невольников. Но не раньше, чем будут готовы факторумы — в этом состояла еще одна ошибка Пьюрберна. Он торопил события. У нас есть время, чтобы сделать все правильно.
Канндис не ответил. Он глядел мимо Сорроу. Приближалось множество людей. По большей части они были худыми, отощавшими. Однако их взгляды были жесткими, а вела их высокая женщина в потрепанной броне. Огонь и клинки ободрали внешний слой золота, и стало видно холодное железо. Голова женщины была непокрыта, седеющие волосы заплели в тугую косу, а за плечом у нее висела массивная цепная глефа с кривым клинком. Позади навершия болталась красная кисть.
— Лорд Цепей Вирэ, — кивнув, произнес Сорроу, когда они подошли ближе. — Выводите часть своих невольников на экскурсию?
Она остановилась и уставилась на него. Выражение ее лица заставило Канндиса пожалеть, что при нем не было стаббера.
— Хватит с меня этого места, — сказала она, кивая на жилой блок, а может и на весь купол. — Мы уходим.
— Вы вольны поступить так, — ответил Сорроу, после чего бросил взгляд на ее свиту. — Однако боюсь, что они должны остаться. Эти невольники принадлежат Перикулусу.
— Пьюрберн так и не заплатил. Они все еще мои.
— Перикулус нуждается в работниках. Вам возместят расходы.
— У него есть работники, — произнесла она, ткнув большим пальцем в рабский блок. — Большинство решило остаться. Это те немногие, кому показалось, что снаружи шансы лучше.
— Лорд Цепей Вирэ, — начал было Сорроу. — Мы чрезвычайно вам обязаны, но…
— Вы знаете, как я получила этот титул? — спросила она.
Сорроу пожал плечами.
— Из–за того, что я осталась единственной, — тихо проговорила она. — Кандальщики. Гладиаторы. После того, как наш корабль упал, пепельные пустоши забирали одного за другим. Лорд Цепей Гарак прожил дольше большинства, и это случилось потому, что он был слишком немощным, чтобы идти. Я несла его на плечах большую часть дня. Поняла, что он умер, только когда мы добрались до пункта назначения. Но кто–то должен был надзирать за передачей, и все посмотрели на меня. Думаю, так всем было меньше работы — если бы я приняла титул и его символ власти.
— Какая вдохновляющая история, — откликнулся Сорроу. — Стремительное вознесение со дна благодаря силе рук и целеустремленности духа. Закон Хельмавра в действии.
— Так я себе и говорила, — вздохнула она, покосившись на невольников. — Что я вознеслась. Что с кнутом в руках жизнь будет лучше.
Глядя на них своими холодными глазами, она отстегнула с цепи свой символ власти.
— Я ошибалась, — произнесла она, передавая его лорду Сорроу.
— Тем не менее, вы…
— Я пойду, куда мне вздумается, — сказала она, по очереди посмотрев на Сорроу и Канндиса. — Я прошла сквозь пламя. Я сокрушила Пьюрберна. Советую вам обоим посторониться, иначе я сокрушу и вас.