KnigaRead.com/

Огонь во плоти (ЛП) - Флауэрс Дэнни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Флауэрс Дэнни, "Огонь во плоти (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он затряс головой, будучи не в силах осмыслить происходящее.

— Нет, — сказал он. — Нет, это ничего не меняет. Я назначен Богом-Императором. Я Его защитник.

— Тогда почему же ты проиграл?

— Я не проиграл! — завопил Пьюрберн, поднимаясь. — Перикулус мой! Я…

Снова раскат, более громкий. Но на сей раз он принес молнию. Та заискрилась наверху и вокруг них, проносясь по Перикулусу. Земля задрожала, сбив Пьюрберна с ног. Вирэ пошатнулась и глянула вверх, ожидая, что рабский блок обрушится.

Но это был не рабский блок. Это была Стена.

Она трескалась, на металле появлялись неровные линии, и мрак пронзал тусклый свет подулья. Последователи Пьюрберна разбежались. Некоторые вопили, прикрывая от света свои изуродованные глаза.

Вирэ поискала самого лорда-пироцея. Однако тот исчез — его поглотил дым, валивший из упавшего трона.

Акт 4

1

Шесть костров уже давно потушили, трупный пепел вымели. Однако трон Пьюрберна до сих пор стоял там же, где упал, пусть даже пламени в нем больше не было. Канндис уставился на него, пытаясь запалить палочку лхо. Большинство его порезов зажило, но правая рука висела на перевязи: трещина в запястье. Слишком много раскроенных черепов, по словам медика. Впрочем, он не помнил, что в точности произошло. Хотя, с другой стороны, мало кто что–то помнил, или же, как минимум, они прикидывались потерявшими память. Теперь, когда Стена раскололась, и в Перикулус лился свет разрозненных мерцающих огней подулья, было сложнее признать деяния, совершенные во мраке. Лучше полностью избавиться от воспоминаний — так же легко, как от дешевых примитивных масок.

Он с проклятием встряхнул зажигалку.

— Позвольте мне, проктор Канндис.

Он обернулся на голос. К нему приближался лорд Креденс Сорроу, временный правитель Перикулуса, с обеих сторон сопровождаемый двумя своими огромными телохранителями. Канндис попытался поклониться, но Сорроу покачал головой.

— Прошу вас. Герою Перикулуса нет нужды склоняться перед скромным бюрократом. — Он улыбнулся, а один из его помощников тем временем зажег для Канндиса палочку лхо. — Вы тот человек, кто сдержал орды; кому хватило дальновидности запросить подкрепление, когда стало очевидно, что Перикулус впал в безумие. Ваше повышение до проктора полностью заслужено. Если уж на то пошло, это мнре следовало бы кланяться вам.

— Это просто моя работа, мой повелитель, — произнес Канндис, затягиваясь лхо.

— Что ж, именно поэтому я и попросил вас остаться, — отозвался Сорроу. — Мне нужны убежденные люди, не из слабовольной породы, которой легко манипулировать. Чтобы восстановить Перикулус, потребуется очень многое, однако с крепкими сердцами мы преуспеем.

— Как идет отстраивание, мой повелитель?

— Весьма мрачно, — вздохнул Сорроу, оглядывая рабский блок, нависавший высоко над ними. — Люди Пьюрберна проникли в жилье рабов. Потери были серьезными. Остатки моей бригады переработали большинство тел, тем самым разрешив проблему с припасами. Так что есть и кое-какие хорошие новости.

Он посмотрел на Канндиса и одарил того широкой улыбкой.

— Мы все наладим, проктор.

— Хорошим началом были бы достойные патрульные.

— Несомненно, — сказал Сорроу. — Нам здесь нужен закон. Не эта суеверная чушь. Бог-Император — Повелитель Человечества и наш щит от тьмы. Но, честно говоря, я полагаю, что в деловых вопросах Он предпочитает церемониям прагматизм.

Они оба бросили взгляд на упавший трон.

— Скажите, — тихо поинтересовался Сорроу, — вашим людям не посчастливилось отыскать нашего пропавшего лорда-пироцея?

— Пока нет. Но мы найдем, — произнес Канндис. — То есть, если об этой проблеме не позаботится подулье.

— Хорошо, — кивнул Сорроу. — Этот человек в ответе за такое количество боли и утрат. Все из–за его алчности.

Канндис нахмурился и выдохнул облачко дыма.

— Я думал, это удел всех гильдийцев?

— Конечно же, приобретать кредиты важно, — с улыбкой произнес Сорроу. — Но бизнес-модель, при которой убиваешь всех своих клиентов ради денег, по правде сказать, неустойчива. Первое правило Меркатор Паллидус гласит, что необходимы спрос и предложение, поскольку рано или поздно одно перейдет в другое.

— Итак, вы займете трон? — спросил Канндис, кивнув в сторону упавшей платформы Пьюрберна.

Сорроу беспечно рассмеялся.

— Не думаю. Я не могу решить, оставить ли его в качестве напоминания, или же полностью разрушить. От него ужасно пахнет, будто что–то заползло внутрь и там издохло.

— Ведьмовская порча, мой повелитель, — сказал Канндис. — Обычное дело. Мы заперли камеру до тех пор, пока ее не сможет освятить церковный служитель.

— Славная работа, проктор.

— Стандартная процедура, — ответил Канндис. — Нам просто повезло, что этот ваш друг устранил псайкера до того, как стало слишком поздно.

— Да, — сказал Сорроу. — Жаль, что Сол был так сильно травмирован. Я надеялся найти для него место здесь. Тем не менее, я переговорил с его коллегами из Меркатор Люкс, и лорд Адулатор уже в пути, чтобы помочь нам с перебоями в энергоснабжении. Когда с этим будет покончено, я свяжусь с Меркатор Сангвис для поставки новых невольников. Но не раньше, чем будут готовы факторумы — в этом состояла еще одна ошибка Пьюрберна. Он торопил события. У нас есть время, чтобы сделать все правильно.

Канндис не ответил. Он глядел мимо Сорроу. Приближалось множество людей. По большей части они были худыми, отощавшими. Однако их взгляды были жесткими, а вела их высокая женщина в потрепанной броне. Огонь и клинки ободрали внешний слой золота, и стало видно холодное железо. Голова женщины была непокрыта, седеющие волосы заплели в тугую косу, а за плечом у нее висела массивная цепная глефа с кривым клинком. Позади навершия болталась красная кисть.

— Лорд Цепей Вирэ, — кивнув, произнес Сорроу, когда они подошли ближе. — Выводите часть своих невольников на экскурсию?

Она остановилась и уставилась на него. Выражение ее лица заставило Канндиса пожалеть, что при нем не было стаббера.

— Хватит с меня этого места, — сказала она, кивая на жилой блок, а может и на весь купол. — Мы уходим.

— Вы вольны поступить так, — ответил Сорроу, после чего бросил взгляд на ее свиту. — Однако боюсь, что они должны остаться. Эти невольники принадлежат Перикулусу.

— Пьюрберн так и не заплатил. Они все еще мои.

— Перикулус нуждается в работниках. Вам возместят расходы.

— У него есть работники, — произнесла она, ткнув большим пальцем в рабский блок. — Большинство решило остаться. Это те немногие, кому показалось, что снаружи шансы лучше.

— Лорд Цепей Вирэ, — начал было Сорроу. — Мы чрезвычайно вам обязаны, но…

— Вы знаете, как я получила этот титул? — спросила она.

Сорроу пожал плечами.

— Из–за того, что я осталась единственной, — тихо проговорила она. — Кандальщики. Гладиаторы. После того, как наш корабль упал, пепельные пустоши забирали одного за другим. Лорд Цепей Гарак прожил дольше большинства, и это случилось потому, что он был слишком немощным, чтобы идти. Я несла его на плечах большую часть дня. Поняла, что он умер, только когда мы добрались до пункта назначения. Но кто–то должен был надзирать за передачей, и все посмотрели на меня. Думаю, так всем было меньше работы — если бы я приняла титул и его символ власти.

— Какая вдохновляющая история, — откликнулся Сорроу. — Стремительное вознесение со дна благодаря силе рук и целеустремленности духа. Закон Хельмавра в действии.

— Так я себе и говорила, — вздохнула она, покосившись на невольников. — Что я вознеслась. Что с кнутом в руках жизнь будет лучше.

Глядя на них своими холодными глазами, она отстегнула с цепи свой символ власти.

— Я ошибалась, — произнесла она, передавая его лорду Сорроу.

— Тем не менее, вы…

— Я пойду, куда мне вздумается, — сказала она, по очереди посмотрев на Сорроу и Канндиса. — Я прошла сквозь пламя. Я сокрушила Пьюрберна. Советую вам обоим посторониться, иначе я сокрушу и вас.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*