KnigaRead.com/

Огонь во плоти (ЛП) - Флауэрс Дэнни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Флауэрс Дэнни, "Огонь во плоти (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Лучше, чтобы это исходило от меня.

— Вы себя не видели, — ответил Сорроу, накидывая на плечи свой сюртук. — Вы едва можете стоять, и мне доводилось перерабатывать трупы с более здоровым оттенком кожи. Никто сколь угодно здравомыслящий не станет вас слушать в нынешнем состоянии. Честно сказать, что бы там лорд Пьюрберн ни держал под замком, вы выглядите большим чудовищем.

Вирэ наблюдала за тем, как невольники с трудом тянут железные цепи, поднимая горнило на его место. Судя по виду металла, когда–то это могла быть часть декоративной сферы, но ту в спешке распилили напополам. Кромки были шероховатыми, как у открытой раны. Ее удивляло, что Пьюрберн удовлетворился куском ржавого железа в качестве вместилища Вечного Пламени Перикулуса, а не попытался импортировать что–нибудь более красивое из золота или серебра.

Самая левая из цепей лопнула, и половина бригады растянулась на костяной гальке. Как минимум один из поднявшихся был ранен. Ему распороло ладонь, по пальцам стекала кровь. Подошел, предположительно, Кандальщик бригады, хотя по его щерящейся маске и драному наряду было очевидно, что он не член Меркатор Сангвис. Едва глянув на рану, он вскинул свой огнемет и направил в сторону шпиля струю горящей жидкости.

Вирэ была уверена, что емкость уже должна бы опустеть, но пламя продолжало взмывать вверх, словно намереваясь поглотить улей наверху. Ее взгляд перескочил на оператора. Тот как будто забылся со своим оружием. Рабы наблюдали за ним — может быть, с облегчением отдыхая от трудов. А может быть, они тоже забылись при виде пламени.

Раненый невольник издал стон. Кандальщик в маске насупился и свирепо посмотрел вниз, как будто видел его впервые. Рев пламени стих, тишину нарушало только шипение раскаленного докрасна дула оружия. Он рявкнул приказ. Вирэ не слышала фразу, но двое других рабов поспешно повиновались, прижав руки травмированного товарища так, чтобы окровавленная ладонь была отставлена. Тот начал сопротивляться, видимо, осознав свою участь., однако его держали крепко. Ствол огнемета прижался к ране, прижигая рассечение, и шипение горящей плоти быстро потонуло в воплях пострадавшего.

— Варварство.

Она обернулась. Рядом с ней стоял лорд Сорроу.

— К тому же бессмысленное, — пробормотала она, вновь поворачиваясь к зверской сцене. — Это был небольшой порез. Зажило бы за день или около того. А теперь он останется калекой или умрет от заражения. И они еще ожидают, что он будет работать?

Похоже было, что да. Кандальщик уже вздергивал кричащего раба на ноги и протягивал ему цепь. Человек секунду таращился на него в ответ: замешательство на миг пересилило боль. Он что–то прошептал, но слова до нее не донеслись. Однако реакция была ясной: Кандальщик врезал невольнику в лицо прикладом своего оружия. Тот тяжело упал.

— Вы не можете вмешаться?

— Кандальщики не все мои, — произнесла она. — Я набрала отряд, чтобы доставить невольников сюда. Некоторые теперь связались с Пьюрберном, а еще большее количество — просто исполняющие эту роль кавдорцы. Те, кто верен мне, остались охранять жилище рабов.

— Если он продолжит в том же духе, рабов не останется.

— Им нет дела. — Вирэ скривилась: Кандальщик нанес серию быстрых ударов ногой в живот упавшего невольника. — Те, кто застрял на дне, редко молятся о том, чтобы системе пришел конец. Они мечтают лишь быть тем, кто щелкает кнутом.

— Круговорот неэффективности, — пробормотал Сорроу.

— Убейте раба, чтобы показать пример. Убейте еще дюжину, чтобы это закрепилось. После этого рабочих не хватает, поэтому притащите еще из мест за пол-улья отсюда. Половина из них умрет по дороге, но к чему волноваться? Чтобы компенсировать, просто пошлите за новыми, вдвое больше реально необходимого. Все равно тела можно продать Трупомолам, переработать и скормить следующей партии, так в чем проблема?

Сорроу с улыбкой прижал руку к груди.

— Вы раните меня, — произнес он. — Мы не все такие.

— Однако мои подопечные голодают.

— Думаете, мне это просто? — отозвался Сорроу. — Поставка припасов на такую глубину сущий кошмар, и у меня чрезвычайно мало материала для работы, когда мертвых сжигают. Да и живых, если уж на то пошло.

— Вы поэтому здесь? — поинтересовалась она. — Хотите тела моих бойцов?

Он покачал головой.

— Ничего столь примитивного. В сущности, я здесь от имени вашего бывшего партнера. Как я понимаю, лорд Темпес Сол помог вам с определенными… вопросами проводки?

— Помог, — кивнула она, и ее глаза сузились. — Достаточно аварийной мощности, чтобы свет продолжал гореть. Но это дело между ним и мной. Если хочет поговорить еще, меня нетрудно отыскать.

— Солу нездоровится, — ответил Сорроу, запуская руку в крман и доставая фляжку. Он ненадолго приложил ее к губам, а затем протянул Вирэ. — Амасека?

— Я пас.

— Это хороший продукт, — настойчиво сказал он. — Тройная перегонка, выдержка двадцать лет. Нотки цитруса и ясеня.

Она поколебалась, а затем взяла предложенную фляжку. Напиток был исключительным, спору нет.

— Как я сказал, Сол оправляется после нападения, — продолжил Сорроу. — Но, насколько мне известно, вы обещали ему услугу взамен на его помощь?

— Это было тогда. — Она пожала плечами. — Я держу слово, но уже не в том положении, чтобы предлагать многое.

— Дело в большей степени касается зажжения Вечного Пламени. Полагаю, для финальной процессии потребуется группа рабов?

— Кому–то нужно повернуть краны.

— Действительно, — улыбнулся Сорроу. Его зубы были безупречными. Немного чересчур безупречными, особенно для человека, имеющего репутацию гурмана. На мгновение Вирэ задалась вопросом, где он их заполучил. Однако ответ был слишком очевиден.

— Должно быть, оказаться избранным — немалая честь, — продолжал Сорроу. — Интересно, существуют ли критерии отбора?

— Помимо пары сильных рук? Подозреваю, теперь требуется кавдорская маска. Впрочем, мне все равно. Как только бои закончатся, я ухожу, заплатят мне, или нет.

— Тогда вы не станете возражать против пары замен? — не отставал Сорроу. — Я знаю набожную чету, чье самое заветное желание — принять участие в подобном моменте. Нельзя ли разрешить им присоединиться к процессии? Чтобы было что однажды рассказать детям.

— И это услуга для Сола?

— Да.

— Хорошо. — Она кивнула в сторону жилого блока работорговцев. — За отбор отвечает Кандальщик Хантон. Подозреваю, он что–нибудь захочет за беспокойство.

— Благодарю вас, леди Вирэ

— Просто Вирэ, — отозвалась она, протягивая фляжку назад. Сорроу покачал головой и с учтивым поклоном удалился. Она отвернулась от него, и ее взгляд снова вернулся к рабочей бригаде с горнилом. Кандальщик махнул рукой на раненого невольника, который лежал совершенно неподвижно, хотя было сложно определить, без сознания он, или же мертв. Остальные бросили его и вернулись к работе, волоча горнило по костяной гальке и разбрасывая град обломков. На глазах у Вирэ тело медленно погрузилось в окостеневшие останки древнего Перикулуса.

18

К появлению Сола арена уже колыхалась. У входа, словно нарывы на больном, повылезали лотки, где предлагали хрустящую крысу на палочке, или кольца сточной медузы, обжаренные в охладителе. Он понадеялся, что собравшимся нравятся яства. Как он понял по тому немногому, что ему сообщил Сорроу, Перикулус постоянно отделяло от голода лишь несколько дней.

Он скользнул в толпу, остерегаясь парада масок. Впереди располагался вход, увешанный костями и почерневшими черепами. Там дежурили двое блюстителей — крупные мужчины в противоосколочной броне и с опущенными забралами. Помимо пистолета, каждый из них имел при себе шокерную дубинку: палицу с электрическим зарядом, способным усмирить даже самого крепкого жителя подулья. Однако оружие было пристегнуто, и никто, похоже, особо не фильтровал и не рассматривал вливающийся на арену народ.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*