KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Городское фэнтези » Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП)

Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кассандра Клэр, "Город священного огня (др. перевод) (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Твой парень мертв.

Она сжала в кулак землю. Когда Руфус бросился на нее, приготовив когти, похожие на бритву, она встала и бросила горсть земли и травы ему в лицо.

Он отшатнулся, втягивая воздух. Пока он был ослеплен, Майя шагнула вперед и пнула ботинком его в ногу. Она услышала тихий хруст кости, слышала, как он кричал; в тот момент, когда он отвлекся, она вонзила когти ему в глаза.

Крик вырвался из его горла, и быстро прекратился. Он упал назад, с грохотом рухнув на траву, как будто упало дерево, а не человек. Она посмотрела на свою руку. Она была вся в крови и какой-то жидкости: наверно это вещество из глазниц.

Она упала на колени и легла на траву. Ее когти втянулись обратно, и она провела рукой о землю, снова и снова, ее желудок сжимался. Она почувствовала руку на спине и подняла взгляд. Она увидела Лейлу, склонившуюся над ней.

— Майя, — тихо сказала она, но ее голос заглушили выкрики стаи, повторявшей имя своего нового лидера:

— Майя, Майя, Майя.

Глаза Лейлы были темными и обеспокоенными. Майя поднялась на ноги, вытирая рот рукавом пиджака, и прошлась по траве к Бэту. Она наклонилась к нему, и коснулась рукой его щеки.

— Бэт? — позвала она.

С усилием он открыл глаза. Кровь была у него на рту, но он дышал ровно. Майя догадалась, что он уже начал исцеляться от ударов Руфуса.

— Я не знал, что ты дерешься не по правилам, — сказал он с полуулыбкой.

Майя подумала о Себастьяне, о его сверкающей улыбке и телах на пляже. Она думала о том, что сказала Лили. Она думала о сумеречных охотниках, и о хрупкости Соглашений и Совета. «Это будет грязная война», подумала она, но вслух произнесла совсем другое:

— Я не знала, что тебя зовут Варфоломей, — она взяла его за руку, сжав своей окровавленной ладонью. Все вокруг них все еще скандировали ее имя:

— Майя, Майя, Майя!

Он закрыл глаза.

— У всех есть секреты.



— Разницы почти никакой, — пожаловался Джейс, свернувшись на подоконнике его и Алека чердака. — Все равно похоже на тюрьму.

— Как вы думаете, это побочный эффект того, что вооруженные охранники окружают дом? — предложил Саймон. — Просто как вариант.

Джейс бросил на него раздраженный взгляд.

— Что не так с примитивными, и их подавляющей привычкой констатировать очевидное? — спросил он. Он наклонился вперед, глядя сквозь стекла окон. Возможно, Саймон немного преувеличивал, но незначительно. Темные фигуры, стоящие у дома инквизитора, может, и были невидимыми для неопытного глаза, но не Джейса.

— Я не примитивный, — сказал Саймон, повышая голос. — И что не так с сумеречными охотниками и их подавляющей привычкой ставить под угрозу себя и жизни своих близких?

— Хватит спорить, — Алек сидел, прислонившись к стене, в классической позе для раздумий, подперев подбородок рукой. — Охранники там, чтобы защищать нас, а не держать нас под стражей. Это дает нам некоторую перспективу.

— Алек, ты знаешь меня уже семь лет, — сказал Джейс. — У меня когда-нибудь были перспективы?

Алек сердито посмотрел на него.

— Ты все еще зол на то, что я сломал свой телефон? — спросил Джейс. — Потому что ты сломал мне запястье, так что я бы сказал, что мы квиты.

— Вывихнул, — поправил его Алек. — Не сломал.

— Теперь кто спорит? — возмутился Саймон.

— Молчи, — Алек указал на него с выражением еле скрываемого отвращения. — Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я продолжаю вспоминать, как пришел сюда и увидел как ты лапал мою сестру.

Джейс сел.

— А я не слышал об этом.

— Ой, да ладно… — сказал Саймон.

— Саймон, ты покраснел, — заметил Джейс. — И раз ты вампир, и почти никогда не краснеешь, то лучше бы это было чем-то интересным. Или странным. Вы использовали велосипед или пылесос в своих извращениях? А может зонты?

— Большие зонты, или маленькие для коктейлей? — спросил Алек.

— Разве это важно… — начал Джейс, а затем замолчал, когда Клэри и Изабель вошли в комнату, держа девочку за руку. Спустя мгновение удивленной тишины, Джейс узнал ее: это Эмма, девочка, за которой побежала Клэри во время заседания совета. Та, которая смотрела на него с плохо скрываемым обожанием как на героя. Не то, чтобы ему это не нравилось, но было немного странно оттого, что у тебя есть фанат-ребенок, который вдруг появился в середине неловкого разговора.

— Клэри, — сказал он. — Ты похитила Эмму Карстаирс?

Клэри сердито взглянула на него.

— Нет. Она сама пришла сюда.

— Я вошла через одно из окон, — пояснила Эмма услужливо. — Как Питер Пэн.

Алек уж было начал возмущаться, но Клэри подняла свободную руку, чтобы остановить его: ее другая рука теперь была на плече Эммы.

— Просто помолчите все пару минут, ладно? — сказала Клэри. — Она не должна быть здесь, да, но она пришла не просто так. У нее есть информация.

— Это так, — сказала Эмма своим детским уверенным голосом. На самом деле, она была ниже Клэри лишь на голову, но Клэри была очень миниатюрной. Вероятно, в один прекрасный день Эмма вытянется. Джейс попытался вспомнить ее отца, Джона Карстаирса — он был уверен, что видел его на заседаниях совета, и думал, что запомнил его как высокого, светловолосого человека. Или его волосы были темными? Блэкторнов он, конечно же, помнил, но Карстаирс поблек в его памяти.

Клэри посмотрела на него с выражением, типа: будь вежливым. Джейс закрыл рот. Он никогда не задумывался о том, нравится ли он детям или нет, хотя ему всегда нравилось играть с Максом. Макс был удивительно искусен в стратегиях для такого маленького мальчика, и Джейс всегда любил давать ему загадки. Тот факт, что Макс чуть ли не целовал землю, по которой он ходил, уже не причинял столько боли.

Джейс подумал о деревянном солдате, которого он отдал Максу, и закрыл глаза от неожиданной боли. Когда он открыл их снова, Эмма смотрела на него. Не так, как она смотрела на него, когда он нашел ее с Клэри в Гарде. Взглядом отчасти испуганным, наполовину впечатленным, и наполовину восхищенным Ты-Джейс-Лайтвуд. Теперь она смотрела на него с толикой беспокойства. Вся ее поза была полна уверенности, но он был уверен, что она притворяется, и на самом деле испуганна. Ее родители умерли несколько дней назад, подумал он. И он вспомнил те времена, семь лет назад, когда он встретился с Лайтвудами со знанием в своем сердце о том, что его отец только что умер, и в его ушах отдавалось эхом слово «сирота».

— Эмма, — сказал он так мягко, как только мог. — Как ты залезла в окно?

— Я поднялась по крыше, — сказала она, указывая на окно. — Это было не так сложно. Мансардные окна почти всегда выходят на спальни, так что я спустилась в первое, и это оказалось окно в комнату Клэри, — она пожала плечами, как будто то, что она сделала, не было рискованным или впечатляющим.

— Вообще-то это была моя комната, — сказала Изабель, которая смотрела на Эмму, как на занимательный образец. Изабель села на диванчик у подножия кровати Алека, вытянув свои длинные ноги. — Клэри живет у Люка.

Эмма выглядела смущенной.

— Я не знаю где это. И все говорили о том, что вы все здесь. Вот почему я пришла.

Алек посмотрел на Эмму с наполовину любящим, наполовину озадаченным взглядом старшего брата.

— Не бойся… — начал он.

— Я и не боюсь, — отрезала она. — Я пришла сюда, потому что вам нужна помощь.

Джейс почувствовал, как автоматически приподнялся уголок его рта.

— Какая помощь? — спросил он.

— Я запомнила того человека, — сказала она. — Того, кто угрожал консулу. Он пришел с Себастьяном, чтобы напасть на институт, — она сглотнула. — То место, в котором он сказал, мы будем все гореть, Эдом…

— Это другое название ада, — сказал Алек. — Его не существует, так что тебе не о чем беспокоиться…

— Она не беспокоится, Алек, — перебила его Клэри. — Просто слушай.

— Это место, — продолжила Эмма. — Когда они напали на институт, я слышала их. Я слышала, как один из них сказал, что они могли взять Марка в Эдом, и принести его в жертву там. И когда мы бежали через портал, я услышала ее крики позади нас. Что мы будем гореть в Эдоме, что некуда бежать, — ее голос дрогнул. — То, как они говорили об Эдоме… я знаю, что это настоящее место, или существующее место для них.

— Эдом, — произнесла Клэри, вспоминая. — Валентин называл Лилит почти также; он называл ее «миледи Эдома».

Алек посмотрел в глаза Джейса. Алек кивнул, и выскользнул из комнаты. Джейс почувствовал, как его плечи расслабились на минуту: посреди этого хаоса было хорошо иметь парабатая, который знал, о чем ты думаешь, и тебе не приходилось говорить и слова.

— Ты никому не говорила об этом?

Эмма колебалась мгновение, а затем покачала головой.

— Почему нет? — спросил Саймон, который до этого момента молчал. Эмма посмотрела на него, моргая. «Ей только двенадцать, подумал Джейс, и навряд ли она сталкивалась с нежитью так близко». — Почему бы не сказать конклаву?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*